1 Prorocia, cuvântul Domnului, către Israel, prin Maleahi: 2 „V-am iubit”, zice Domnul. „Și voi ziceți: ‘Cu ce ne-ai iubit?’ Nu este Esau frate cu Iacov?”, zice Domnul; „totuși am iubit pe Iacov 3 și am urât pe Esau, i-am prefăcut munții într-o pustietate și moștenirea lui am dat-o șacalilor din pustie.” 4 Iar dacă ar zice Edomul: „Suntem nimiciți, dar vom ridica iarăși dărâmăturile!”, așa vorbește Domnul oștirilor: „Să zidească ei, căci Eu voi surpa, și se vor numi: ‘Țara răutății’ și ‘Poporul pe care S-a mâniat Domnul pentru totdeauna’! 5 Veți vedea cu ochii voștri lucrul acesta și veți zice: ‘Mare este Domnul dincolo de hotarele lui Israel!’” 6 „‘Un fiu cinstește pe tatăl său și o slugă, pe stăpânul său. Dacă sunt Tată , unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sunt Stăpân, unde este teama de Mine?’, zice Domnul oștirilor către voi, preoților, care nesocotiți Numele Meu și care ziceți : ‘Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?’ 7 Prin faptul că aduceți pe altarul Meu bucate necurate! Și dacă ziceți: ‘Cu ce Te-am spurcat?’ – Prin faptul că ați zis: ‘Masa Domnului este de disprețuit!’ 8 Când aduceți ca jertfă o vită oarbă, nu este rău lucrul acesta? Când aduceți una șchioapă sau beteagă, nu este rău lucrul acesta oare? Ia adu-o dregătorului tău! Te va primi el bine pentru ea, va ține el seama de ea?”, zice Domnul oștirilor. 9 „‘Și acum, vă rog, rugați-vă lui Dumnezeu să aibă milă de noi!’ Vă va primi El cu bunăvoință când mâinile voastre fac astfel de lucruri?”, zice Domnul oștirilor. 10 „Cine din voi va închide porțile ca să n-aprindeți degeaba focul pe altarul Meu? N-am nicio plăcere de voi”, zice Domnul oștirilor, „și darurile de mâncare din mâna voastră nu-Mi sunt plăcute! 11 Căci de la răsăritul soarelui până la asfințit, Numele Meu este mare între neamuri și pretutindeni se arde tămâie în cinstea Numelui Meu și se aduc daruri de mâncare curate, căci mare este Numele Meu între neamuri”, zice Domnul oștirilor. 12 „Dar voi îl pângăriți prin faptul că ziceți: ‘Masa Domnului este spurcată și ce aduce ea este o mâncare de disprețuit!’ 13 Voi ziceți: ‘Ce mai osteneală!’ și o disprețuiți”, zice Domnul oștirilor, „și aduceți ce este furat, șchiop sau beteag – iată darurile de mâncare pe care le aduceți! Pot Eu să le primesc din mâinile voastre?”, zice Domnul. 14 „Nu! Blestemat să fie înșelătorul care are în turma lui o vită de parte bărbătească, și totuși juruiește și jertfește Domnului o vită beteagă! Căci Eu sunt un Împărat mare”, zice Domnul oștirilor, „și Numele Meu este înfricoșat printre neamuri.
1 O prooročimos, o Divano le Raiehko karing o Israelo, andoa Maleaxi:
2 „Kamblem tume, phenel o Rai! Thai tume phenen: „Sosa kambkeana me?” Nai o Esau phral le Iakovosa? phenel o Rai, varesar kambkem le Iakovos,
3 thai čidabadikhlem le Esaos, paruglem lehkă baŕlebară ande khă pustimos, thai lehko mandimos dem les le šakalengo andoa pustiimos.
4 Ta te phenela o Edomo: „Sam xasardine, ta vazdasa pale le peradimata!” kadea delduma o Rai le oštirengo: „Te vazden on, kă me peravaua, thai bušona: „O čem le nasulimahko”, thai „O poporo pe sao xolleai'lo o Rai anda orkana!”
5 Dikhăna tumară iakhănça e buti kadea, thai phenena: „Baro sî o Rai înteal le phuweandar le Israelokărăndar!”
6 Khă šau del pativ pehkă daddes, thai khă kanditorii pehkă stăpînos. Kana sîm Dadd, kai sî e pativ kai del pe Mangă? Kana sîm Stăpîno, kai sî e dar Mandar? Phenel o Rai le oštirengo karing tumende, rašalelor, kai čidinen o Anau Muŕo, thai phenen: „Sosa čidindeam ame Tiro Anau?”
7 Anda e buti kă anen po altarii Muŕo xabenata biuje!” Thai kana phenen: „Sosa marisardeam Tu?” – „Ansda e buti kă phendean: „E skafidi le Raiesti sî bidikhlimasti!”
8 Kana anen sar jertfa khă jiwina koŕî, nai nasul e buti kadea? Kana anen iekh lang or nasfali, ta nai khă buti nasul kadea? Leta thai nigărla te raimahkă! Lela tu o mišto anda late, nikrăla o sama latar? Phenel o Rai le oštirengo.
9 Thai akana, rudi tume, rudin tume le Devllehkă te avel Les milla amendar! Primila tume O lašimasa, kana le vast tumară kărăn kadalendar butea? Phenel o Rai le oštirengo.
10 „Kon anda tumende phandavela le udara, kaste na astarăn dă iwea e iag pe Muŕo altarii? Nai Ma či khă čeailimos tumendar, phenel o Rai le oštirengo, thai le pativa le xabenehkă andoa vast tumaro nai Mangă čeailimahkă!
11 Kă katar lulludearălokham ji kai perălokham, o Anau Muŕo sî baro maškar le neamuri, thai orkai phabarăl pe tămîia ande Muŕo Anau thai anen pe pativa xabenehkă uje; kă baro sî o Anau Muŕo maškar le neamuri, phenel o Rai le oštirengo.
12 „Ta tume pîngărin les, anda e buti kă phenen: „E skafidi le Raiesti sî marime, thai so anelpe pe late sî khă xabe bidikhlino!”
13 Tume phenen: „So mai ašadimos!” thai čidabadikhănla, phenel o Rai le oštirengo; thai anen pe late so sî čiordano, lang or nasfalo: „Dikta le pativa le xabenehkă kai anen le! Dašti Me te lau le anda tumară vast? Phenel o Rai.
14 Či! Dinoarman te avel o athaditorii, kai sî les ande pesti turma khă jiwina rigatar muršani, thai varesar solaxal thai jertfil le Raiehkă khă jiwina nasfali! Kă Me sîm khă Thagar baro, phenel o Rai le oštirengo, thai o Anau Muŕo sî darano maškar le neamuri.