1 „Iată, voi trimite pe solul Meu; el va pregăti calea înaintea Mea. Și deodată va intra în Templul Său Domnul, pe care-L căutați: Solul legământului, pe care-L doriți; iată că vine ”, zice Domnul oștirilor. 2 „Cine va putea să sufere însă ziua venirii Lui? Cine va rămâne în picioare când Se va arăta El? Căci El va fi ca focul topitorului și ca leșia înălbitorului. 3 El va ședea , va topi și va curăți argintul; va curăți pe fiii lui Levi, îi va lămuri cum se lămurește aurul și argintul și vor aduce Domnului daruri neprihănite. 4 Atunci, darul lui Iuda și al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară. 5 Mă voi apropia de voi pentru judecată și Mă voi grăbi să mărturisesc împotriva descântătorilor și preacurvarilor, împotriva celor ce jură strâmb , împotriva celor ce opresc plata simbriașului, care asupresc pe văduvă și pe orfan, nedreptățesc pe străin și nu se tem de Mine”, zice Domnul oștirilor. 6 „Căci Eu sunt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea voi, copii ai lui Iacov, n-ați fost nimiciți. 7 Din vremea părinților voștri , voi v-ați abătut de la poruncile Mele și nu le-ați păzit. Întoarceți-vă la Mine și Mă voi întoarce și Eu la voi”, zice Domnul oștirilor. „Dar voi întrebați : ‘În ce trebuie să ne întoarcem?’ 8 Se cade să înșele un om pe Dumnezeu cum Mă înșelați voi? Dar voi întrebați: ‘Cu ce Te-am înșelat?’ Cu zeciuielile și darurile de mâncare. 9 Sunteți blestemați câtă vreme căutați să Mă înșelați, tot poporul în întregime! 10 Aduceți însă la casa vistieriei toate zeciuielile, ca să fie hrană în Casa Mea; puneți-Mă astfel la încercare”, zice Domnul oștirilor, „și veți vedea dacă nu vă voi deschide zăgazurile cerurilor și dacă nu voi turna peste voi belșug de binecuvântare. 11 Și voi mustra pentru voi pe cel ce mănâncă (lăcusta) și nu vă va nimici roadele pământului, și vița nu va fi neroditoare în câmpiile voastre”, zice Domnul oștirilor. 12 „Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veți fi o țară plăcută”, zice Domnul oștirilor. 13 „Cuvintele voastre sunt aspre împotriva Mea”, zice Domnul. „Și mai întrebați : ‘Ce-am spus noi împotriva Ta?’ 14 Ați zis: ‘Degeaba slujim lui Dumnezeu și ce am câștigat dacă am păzit poruncile Lui și am umblat triști înaintea Domnului oștirilor? 15 Acum fericim pe cei trufași; da, celor răi le merge bine; da, ei ispitesc pe Dumnezeu și scapă!’” 16 Atunci, și cei ce se tem de Domnul au vorbit adesea unul cu altul; Domnul a luat aminte la lucrul acesta și a ascultat și o carte de aducere aminte a fost scrisă înaintea Lui pentru cei ce se tem de Domnul și cinstesc Numele Lui. 17 „Ei vor fi ai Mei”, zice Domnul oștirilor, „Îmi vor fi o comoară deosebită în ziua pe care o pregătesc Eu. Voi avea milă de ei cum are milă un om de fiul său care-i slujește.” 18 Și veți vedea din nou atunci deosebirea dintre cel neprihănit și cel rău, dintre cel ce slujește lui Dumnezeu și cel ce nu-I slujește.
1 Dikta, tradaua Mîŕă tradines; o lašarăla o drom angla Mande. Thai andakhdata šola pe ande Pehko Templo o Rai kai roden Les: O tradino le phanglimahko, kai kamen Les; dikta kă avel, – phenel o Rai le oštirengo.
2 Ta kon dašti te suferil o des Lehkă avimahko? Kon ašela ande pînŕănde kana sîkado'la O? Kă O avela sar e iag le bilaitoresti, thai sar e lăšia le parnearitoresti.
3 O bešela, bilavela thai ujarăla o rup; ujearăla le šaven le Levehkărăn, lămurila le sar lămuril pe o sumnakai thai o rup, thai anena le Raiehkă pativa bibezexale.
4 Atunčea e pativ le Iudasti thai le Ierusalimosti avela čeaili le Raiehkă, sar andel des le purane, sar andel bărši dăaverdata.
5 Pašuvaua Ma tumendar anda e kris, thai iuçîsaraua Ma te dauduma pa le drabaitorea thai le butkurvarea, pa kola kai solaxan bangăs, pa kola kai atărdearăn o potindimos le kanditorehko, kai mekăntelal la phiwlea thai le bidaddehkărăs, bičeačearăn le străinos, thai či daran Mandar, phenel o Rai le oštirengo.
6 „Kă Me sîm o Rai, Me či paruvau Ma; anda kodea, tume, šave le Iakovohkă, či sanas xasardine.
7 Andoa čiro tumară daddengo tume dean tume durilean kata Mîŕă mothodimata, thai či arakhlean le. Ambolden tume Mande, thai amboldaua Ma i Me tumende, phenel o Rai le oštirengo. Ta tume pušen: „Ande soste trăbul te amboldas ame?”
8 Perăl pe te athavel khă manuši le Devlles, sar athaven Ma tume?” Ta tume pušen: „Sosa athadeam Tu?” Le dešimatănça thai le pativença le xabenehkă.
9 San dinearman, sode čiro roden te athaven Ma, soa poporo dăkusa!
10 Ta anen koa khăr la visteriako sa tumară dešimata, kaste avel xamos ando Khăr Muŕo; thonta Ma koa zumaimos, phenel o Rai le oštirengo, thai dikhăna kana či pîtăraua le pîtărimata le čerurengă, thai kana či šoraua pa tumende bravallimos thai dimosdumadămišto.
11 Thai dauaduma anda tumende koles kai xal, (la čeareakograst), thai či mai xasarăla le roade la phuweakă, thai e răz či mai avela birodohko andel islazuri tumară, phenel o Rai le oštirengo.
12 „Sa le neamuri baxtalearănatume atunčea, kă avena khă čem čeailo, phenel o Rai le oštirengo.
13 „Le divanuri tumară sî zuralle pa Mande, phenel o Rai. Thai mai pušen: „So phendeam ame pa Tute?”
14 „Phendean: „Dăiwea kandas le Devllehkă; thai so leam ame kana arakhleam Lehkă mothodimata, thai phirdeam tristome angloa Rai le oštirengo?
15 Akana baxtalearas kolen le barimahkărăn; e, kola le jungale jeal lengă mišto; e, on zumaven le Raies, thai skăpisarăn!”
16 Atunči i kola kai daran le Raiestar dineduma butivar iekh avrăsa; O Rai lea godi kai buti kadea, thai ašundea; thai khă lill andimahko godeako sas ramome angla Leste, anda kola kai daran le Raiestar, thai den pativ Lehkă Anavehkă.
17 „On avena Mîŕă, phenel o Rai le oštirengo, avena Mangă khă mandimos alosardino, ando des kai laxšarau les Me. Avela Ma milla lendar, sar sî milla khă manušes lehkă šavestar, kai kandeles.
18 Thai dikhăna pale atunčea o ameaimos anda kukoa o bibezexalo thai kukoa o nasul, anda kukoa kai kandel le Devllehkă thai kukoa kai či kandel Lehkă!”