Propovăduirea lui Ioan Botezătorul
1 În vremea aceea a venit Ioan Botezătorul și propovăduia în pustia Iudeii. 2 El zicea: „Pocăiți-vă, căci Împărăția cerurilor este aproape.”
3 Ioan acesta este acela care fusese vestit prin prorocul Isaia, când zice:
„Iată glasul celui ce strigă în pustie:
‘Pregătiți calea Domnului,
neteziți-I cărările.’”
4 Ioan purta o haină de păr de cămilă și la mijloc era încins cu un brâu de curea. El se hrănea cu lăcuste și miere sălbatică . 5 Locuitorii din Ierusalim, din toată Iudeea și din toate împrejurimile Iordanului au început să iasă la el; 6 și, mărturisindu-și păcatele, erau botezați de el în râul Iordan. 7 Dar când a văzut pe mulți din farisei și din saduchei că vin să primească botezul lui, le-a zis: „Pui de năpârci , cine v-a învățat să fugiți de mânia viitoare? 8 Faceți dar roade vrednice de pocăința voastră. 9 Și să nu credeți că puteți zice în voi înșivă: ‘Avem ca tată pe Avraam!’ Căci vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să ridice fii lui Avraam. 10 Iată că securea a și fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci orice pom care nu face rod bun va fi tăiat și aruncat în foc. 11 Cât despre mine, eu vă botez cu apă, spre pocăință; dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine, și eu nu sunt vrednic să-I duc încălțămintea. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc. 12 Acela Își are lopata în mână, Își va curăți cu desăvârșire aria și Își va strânge grâul în grânar, dar pleava o va arde într-un foc care nu se stinge.”
Botezul lui Isus Hristos
13 Atunci a venit Isus din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el. 14 Dar Ioan căuta să-l oprească. „Eu”, zicea el, „am trebuință să fiu botezat de Tine, și Tu vii la mine?” 15 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Lasă-Mă acum, căci așa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit.” Atunci, Ioan L-a lăsat. 16 De îndată ce a fost botezat , Isus a ieșit din apă. Și, în clipa aceea, cerurile s-au deschis și a văzut pe Duhul lui Dumnezeu coborându-Se în chip de porumbel și venind peste El. 17 Și din ceruri s-a auzit un glas, care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea.”
O phendimos le Ioan Bolditorehko.
1 Ando čiro kodoa avilo o Ioan o Bolditori, thai delasduma ande pustia la Iudeati.
2 O phenelas: „Kăin tume, kă o Thagarimos le čerehko sî paše.”
3 O Ioano kadoa sî kukoa kai sas phendino le proorokostar Isaia, kana phel:
„Dikta o mui kolehko kai çîpil ande pustia:
„Lašearăn o drom le Raiehko,
Orton Lehkă dromora.”
4 O Ioan phiravelas khă raxami anda le ball la kămilakă, thai po maškar sas phanglo khă brăčinaresa aravleako. O xalas grastorăčeareakă thai avdin văšuni.
5 Le manuši andoa Ierusalimo, anda sa e Iudea thai anda sa le riga le Iordanohkă, line te anklen leste;
6 thai, phendindoi pehkă bezexa, sas bolde lestar ando nanilaš o Iordano.
7 Ta kana dikhlea buten anda le Fariseia thai le Saducheia kă aven te len lehko boldimos, phendea lengă: „Viça sapendi, kon sîkadea tume te našen la xoleatar kai avela?
8 Kărăn roduri pateaimahkă tumară kăimaskă.
9 Thai te na patean kă dašti phenen ande tumende: „Same sar dadd le Aavraamos!” Kă phenau tumengă kă o Dell anda le baŕ kadala dašti te vazdel šeave le Avraamohkăn.
10 Dikta kă o tover i sas šutino koa angluno le kaštengo: ta, orsao kašt kai na kărăl rodo lašo, avela šindo thai šudino ande iag.
11 Sode pa mande, me bolau tume paiesa, karing o kăimos; ta Kukoa kai avel pala mande, sî mai zuralo sar mande, thai me či sîm vreniko te nigrau Lehkă papučea. O bolela tume Sfîntone Duxosa thai iagasa.
12 Kodoa Sî les e lopata ando vast, lašearăla Pehka buteasa e phuw, thai tidela Pehko div ando divari; ta e poši phabarăla la ande khă iag kai či merălla.”
O Boldimos le Isus Kristosohko.
13 Atunčeara avilo o Isus anda e Galilea koa Iordano, koa Ioano, kaste avel boldo lestar.
14 Ta o Ioan rodelas te atărdearăl les. „Me”, phenelas o,” trăbul te avau boldo Tutar, thai Tu aves mande?”
15 Čečio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Mekh Ma akana, kă kadea trăbul te kăras sa so trăbul pherdino.” Atunčeara o Ioano muklea Les.
16 Iekhatar so sas boldo, o Isus ankăsto avri andoa pai. Thai ande kodea leaka le čeruri pîtărdi'le, thai dikhlea o Duxo le Devllehko ulindoi ando stato khă gulumbohko thai avindoi pa Leste.
17 Thai anda le čeruri ašundi'lo khă mui kai phenelas: „Koadoa sî Muŕo Šeau but kuči, ande sao arakhau Sa muŕo kamblimos.”