Judecata Domnului cu poporul Său. Îndurarea Domnului. Pricina
1 Ascultați dar ce zice Domnul: „Scoală-te, judecă-te înaintea munților și dealurile să-ți audă glasul!… 2 Ascultați , munți, pricina Domnului și luați aminte, temelii tari ale pământului! Căci Domnul are o judecată cu poporul Său și vrea să Se judece cu Israel. 3 Poporul Meu, ce ți-am făcut și cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi! 4 Căci te-am scos din țara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei și am trimis înaintea ta pe Moise, Aaron și Maria! 5 Poporul Meu, adu-ți aminte ce plănuia Balac , împăratul Moabului, și ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, și ce s-a întâmplat din Sitim până la Ghilgal, ca să cunoști binefacerile Domnului!” 6 Cu ce voi întâmpina pe Domnul și cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viței de un an? 7 Dar primește Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuri de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut , rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu? 8 Ți s-a arătat , omule, ce este bine! Și ce alta cere Domnul de la tine decât să faci dreptate , să iubești mila și să umbli smerit cu Dumnezeul tău? 9 Glasul Domnului strigă cetății și omul înțelept se teme de Numele Tău. „Ascultați pedeapsa și pe Cel ce o trimite! 10 Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite și blestemata efă mică? 11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănă nedreaptă și greutăți strâmbe în sac? 12 Pentru că bogații lui sunt plini de silnicie, locuitorii lui spun minciuni și limba lor este numai înșelătorie în gura lor, 13 de aceea, și Eu te voi lovi cu suferință, te voi pustii pentru păcatele tale. 14 Vei mânca , și tot nu te vei sătura, ci foamea va rămâne în tine; ce vei lua dinaintea vrăjmașului nu vei scăpa, căci ce vei scăpa, voi da pradă sabiei. 15 Vei semăna , dar nu vei secera; vei stoarce măsline, dar nu te vei unge cu untdelemnul lor; vei face must, dar nu vei bea vin! 16 Căci ei păzesc toate orânduirile lui Omri și lucrează tocmai cum a lucrat casa lui Ahab și umblă după sfaturile lor, de aceea te voi face de pomină , îți voi face locuitorii de batjocură și vei purta ocara poporului Meu.”
E kris le Raiesti Pehkă poporosa. E milla le Raiesti. O došimos.
1 Ta ašunen so phenel o Rai: „Uštita, krisînisao angla le baŕlebară, thai le pleaia te ašunen teo mui! …
2 Ašunen, baŕbară, e buti le Raiesti, thai len godi temelii zuralle la phuweakă! Kă o Rai sîles ăkh kris Pehkă poporosa, thai kamel te krisînil pe le Israelosa.
3 „Muŕo poporo, so kărdem tukă thai sosa ašadem tu? De Ma anglal!
4 Kă ankaladem tu andoa čem le Ejiptohko, skăpisardem tu andoa khăr la robiako, thai tradem angla tute le Moisas, le Aronos thai la Maria!
5 Poporona Muŕo, an tukă godi, so kamelas o Balak o thagar le Moabohko, thai so dea les anglal o Balaam, o šeau le Beorohko, thai so kărdileas ando Sitim ji ando Ghilgalo, kaste prinjeanes le lašimata le Raiehkă!”
6 Sosa avaua angloa Rai, thai sosa bandiuaua angloa Dell Kukoa But Baro? Avaua angla Leste, phabarimatănça dă sa, guruwiçănça ăkh băršehkă?
7 Ta primil o Rai kadea mii bakrišengă, or deši miiengă nanilašuri zetinohkă? Te dau me anda le bikrisa mîŕă le anglal kărdines, o rodo mîŕă statohko anda e bezex mîŕă diiehko?”
8 „Sîladilea tukă, manušea, so sî mišto, thai so aver vareso mangăl o Rai tutar, dăsar te kărăs čeačimos, te kames e milla, thai te phirăs meklinotelal te Devllesa tirăsa?”
9 O mui le Raiehko çîpil la četateakă, thai o manuši o xarano daral Te Anavestar. Ašunen e doši thai Kukoles kai tradela!
10 Mai sî ando khăr kolehko le nasulimahko mandina bikrisako, thai e diniarman e efa e çînoŕî?
11 Dašti dinau Me ujo koles kai sî les khă toll bičeači thai pharimata bangă ando gono?
12 Anda kă le bravalle lehkă sî pherde zoralimos, le bešlitorea lehkă phenen xoxaimata, thai e šib lendi sî dăsar atxadimos ande lengo mui,
13 anda kodea, i Me malavaua tu le dukhaimasa, pustisaraua tu anda te bezexa.
14 Xasa thai sa či čeaileosa, ta e bokh ašela ande tute; so lesa angloa dušmano či skăpisa, kă so skăpisa, daoa limos la sabiakă.
15 Thosa ande phuw, ta či tidesa, strandisarăsa zetine ta či makhăsa tu lengă zetinosa, kărăsa musto, ta či pesa moll!
16 Kă on arakhăn sa le lašimata le Omriehkă, thai butearăn orta sar buteardea o khăr le Axabohko, thai phirăn pala le divanuri lengă, anda kodea kăraua tu prasaimahko, kăraua te bešlitoren lajawehkă, thai phiravena o prasaimos Mîŕă poporohko.