1 Vai de mine! Căci parcă sunt la strângerea poamelor și la strângerea bobițelor după culesul strugurilor: nu mai este niciun strugure de mâncare, nici cea dintâi smochină , dorită de sufletul meu! 2 S-a dus omul de bine din țară și nu mai este niciun om cinstit printre oameni; toți stau la pândă ca să verse sânge, fiecare întinde o cursă fratelui său. 3 Mâinile lor sunt îndreptate să facă rău: cârmuitorul cere daruri, judecătorul cere plată, cel mare își arată pe față ce dorește cu lăcomie, și astfel merg mână-n mână. 4 Cel mai bun dintre ei este ca un mărăcine, cel mai cinstit este mai rău decât un tufiș de spini. Ziua vestită de toți prorocii Tăi, pedeapsa Ta, se apropie! Atunci va fi uluiala lor. 5 Nu crede pe un prieten, nu te încrede în ruda cea mai de aproape; păzește-ți ușa gurii de cea care îți stă în brațe! 6 Căci fiul batjocorește pe tatăl, fata se scoală împotriva mamei ei, nora împotriva soacrei sale; vrăjmașii omului sunt cei din casa lui! 7 Eu însă voi privi spre Domnul, îmi voi pune nădejdea în Dumnezeul mântuirii mele, Dumnezeul meu mă va asculta. 8 Nu te bucura de mine, vrăjmașă, căci, chiar dacă am căzut , mă voi scula iarăși; chiar dacă stau în întuneric, totuși Domnul este Lumina mea! 9 Voi suferi mânia Domnului – căci am păcătuit împotriva Lui – până ce El îmi va apăra pricina și-mi va face dreptate; El mă va scoate la lumină și voi privi dreptatea Lui. 10 Când va vedea vrăjmașa mea lucrul acesta, va fi acoperită de rușine , ea, care-mi zicea: „Unde este Domnul Dumnezeul tău?” Ochii mei își vor vedea dorința împlinită față de ea. Atunci, ea va fi călcată în picioare ca noroiul de pe uliță. 11 În ziua când îți vor zidi iarăși zidurile, în ziua aceea ți se vor lărgi hotarele. 12 În ziua aceea, vor veni la tine, din Asiria până în Egipt, din Egipt până la râu, de la o mare la alta și de la un munte la altul. 13 Dar, mai întâi, țara va fi pustiită din pricina locuitorilor ei, în urma faptelor lor rele. 14 Paște-Ți poporul cu toiagul Tău, paște turma moștenirii Tale, care locuiește singură în pădurea din mijlocul Carmelului; ca să pască pe Basan și în Galaad, ca în zilele de altădată. 15 „Îți voi arăta lucruri minunate”, zice Domnul, „ca în ziua când ai ieșit din țara Egiptului.” 16 Neamurile vor vedea lucrul acesta și se vor rușina cu toată puterea lor; vor pune mâna la gură și își vor astupa urechile. 17 Vor linge pulberea ca șarpele; vor ieși tremurând ca târâtoarele pământului, afară din cetățuile lor, vor veni pline de frică înaintea Domnului Dumnezeului nostru și se vor teme de Tine. 18 Care Dumnezeu este ca Tine, care ierți nelegiuirea și treci cu vederea păcatele rămășiței moștenirii Tale? El nu-Și ține mânia pe vecie, ci Îi place îndurarea! 19 El va avea iarăși milă de noi, va călca în picioare nelegiuirile noastre și va arunca în fundul mării toate păcatele lor. 20 Vei da cu credincioșie lui Iacov și vei ține cu îndurare față de Avraam ce ai jurat părinților noștri în zilele de odinioară.
1 Au mandar! Kă fal kă sîm koa tidimos le poamengo, thai koa tidimos le bombiçăngo pala o tidimos le strugurengo: manai či khă struguro xamahko, čina či e mai anglal smoitina kamblini mîŕă diiestar!
2 Gălotar o manuši le lašimahko andoa čem, thai manai či khă manuši pativalo maškar le manuši; sa bešen koa arakhaimos kaste šorăn rat, sakogodi tinzol khă astardimos pehkă phralehkă.
3 Lengă vast sî ortome te kărăn nasul: o traditorii mangăl pativa, o krisînitorii mangăl potindimos kukoa o baro sîkavel po mui so kamel xarpalimasa, thai kadea jean vast ande vasteste.
4 Kukoa o mai lašo anda lende sî sar khă kanŕo, kukoa o mai pativalo sî mai nasul sar khă pîlko kanŕăngo. O des o vestisardo sa Te prooročendar, o došimos Tiro pašol! Atunči avela o mirazo lengo.
5 Na patea khă amal, na patea tu ando neamo o mai pašal; arakh o udar te mohko anda kutea kai bešel tukă ande angali!
6 Kă o šau prasal le daddes, e šei uštel pa pesti dei, e bori pa e sastri; le dušmaia le manušehkă sî kola anda lehko khăr!
7 Ta me dikhaua karing o Rai, thoaua Muŕo ajukpărimos ando Dell mîŕă skăpimahko o Dell muŕo ašunela ma.
8 Na bukurisao mandar, dušmano, kă orta kana pelem, ušteaua pale, orta kana bešau ando tuneriko, varesar o Rai sî mîŕî Lumina!
9 Kăsniua e xolli le Raiesti, kă bezexardem pa Leste, ji so O lelaerig mîŕa došati thai kărăla mangă čeačimos; O ankalavela ma kai lumina, thai dikhaua Lehko čeačimos.
10 Kana dikhăla e dušmana mîŕî e buti kadea, avela garadi lajawestar, oi, kai phenelas: „Kai sî o Dell, o Dell tiro?” Le iakha mîŕă dikhăna pehko kamblimos pherdino angla late. Atunči oi avela ušteadi andel pînŕă sar e čikh pai uliça.
11 Ando des, kana vazdena tukă pale le zîduri, ando des kodoa bufleona te phuwea.
12 Ando des kodoa, avena tute, andai Asiria ji ando Ejipto, andoa Ejipto ji koa nanilaši, kata khă marea ka aver, thai kata khă baŕbaro ka aver.
13 Ta mai anglal o čem avela pustiime anda e doši lehkă bešlitorengo, pala lengă kărimata le nasulimahkă.
14 Nigărkaičear Teo poporo Tea rowleasa, nigărkaičear e turma Te mandimasti, kai bešel korkoro ando văši le Karmelohko; kaste xalčear po Basano thai ando Galaado, sar andel des dăaverdata.”
15 „Sîkavaua tukă butea šukardimahkă, – phenel o Rai, sar ando des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.” –
16 Le neamuri dikhăna e buti kadea, thai lajaona, sa pehka zorasa; thona o vast koa mui, thai phandavena pehkă kan.
17 Čeaŕăna e poši, sar o sap; anklena isdraindoi sar le çîrditoare la phuweakă, avri anda lengă četăçi, avena pherde dar angla o Rai, o Dell amaro, thai darana Tutar.
18 Sao Dell sî sar Tute, kai iertis e bikris, thai nakhăs le diklimasa le bezexaka Te ašimahkă Te mandimahkă Tirăhkă? O či nikrăl Pesti xolli ando veako, ta čeaileol Les e milla!
19 O avela Les pale milla amendar, ušteavela andel pînŕă le bikrisa amară, thai šudela ando fundo la mareako sa lengă bezexa.
20 Desa pateaimasa le Iakovos, thai nikrăsa milasa le Avramos, so solaxadea amară daddengă andel des dăaverdata.”