1 Vai de cetatea vărsătoare de sânge, plină de minciună, plină de silnicie și care nu încetează să se dedea la răpire!… 2 Auziți pocnetul biciului, huruitul roților, tropăitul cailor și duruitul carelor! 3 Se aruncă năvalnici călăreții, scânteiază sabia, fulgeră sulița… O mulțime de răniți!… Grămezi de trupuri moarte!… Morți fără număr!… Cei vii se împiedică de cei morți!… 4 Din pricina multelor curvii ale curvei pline de farmec, fermecătoare iscusită , care vindea neamurile prin curviile ei și popoarele prin vrăjitoriile ei, 5 „iată , am necaz pe tine”, zice Domnul oștirilor. „Îți voi ridica poalele peste cap, ca să-ți vadă neamurile goliciunea și împărățiile, rușinea. 6 Voi azvârli cu murdării peste tine, te voi înjosi și te voi face de ocară . 7 Toți cei ce te vor vedea vor fugi de tine și vor zice: ‘Ninive este nimicită! Cine o va plânge?’ Unde să-ți caut mângâietori?” 8 Ești tu mai bună decât No-Amon , cetatea care ședea între râuri, înconjurată de ape, având ca zid de apărare marea, ca ziduri marea? 9 Etiopia și egiptenii fără număr erau tăria ei, Put și libienii erau ajutoarele ei. 10 Și totuși a trebuit să plece și ea în surghiun, s-a dus în robie, și pruncii ei au fost zdrobiți în toate colțurile ulițelor; au aruncat sorțul asupra fruntașilor ei și toți mai-marii ei au fost aruncați în lanțuri. 11 Și tu te vei îmbăta, te vei ascunde; și tu vei căuta un loc de adăpost împotriva vrăjmașului! 12 Toate cetățuile tale sunt niște smochini cu cele dintâi roade; când îi scuturi, smochinele cad în gura cui vrea să le mănânce. 13 Iată, poporul tău este ca femeile în mijlocul tău; porțile țării tale se deschid înaintea vrăjmașilor tăi; focul îți mistuie zăvoarele ! 14 Scoate-ți apă pentru împresurare! Drege-ți întăriturile ! Calcă pământul, frământă lutul și gătește cuptorul de cărămidă! 15 Acolo te va mânca focul, te va nimici sabia cu desăvârșire, te va mistui ca niște lăcuste, căci te-ai înmulțit ca forfecarul, te-ai îngrămădit ca lăcustele! 16 Negustorii tăi sunt mai mulți decât stelele cerului, s-au îngrămădit ca puii de lăcustă care își întind aripile și zboară. 17 Voievozii tăi sunt ca lăcustele, mai-marii tăi, ca o ceată de lăcuste care tăbărăsc în dumbrăvi pe răcoarea zilei: când răsare soarele, zboară și nu se mai cunoaște locul unde erau. 18 În timp ce păstorii tăi dorm, împărate al Asiriei, și vitejii tăi se odihnesc, poporul tău este risipit pe munți și nimeni nu-l mai strânge. 19 Rana ta nu se alină prin nimic, rana ta este fără leac! Toți cei ce vor auzi de tine vor bate din palme, căci cine este acela pe care să nu-l fi atins răutatea ta?
1 Au la četateatar šordimasti ratesti, pherdi xoxaimos, pherdi zuralimos, thai savi či atărdeol kata o čiorimos! …
2 Ašunen o mardimos le bičiohko, o amboldimos le ŕoatengo, o tropăimos le grastengo, o durduito le urdonengo!
3 Šuden pe andeiekh le grastarea, lel iag e sabia, trăsnil e suliça… Khă butimos dukhadengo! … Gomile staturengă mulle! … Mulle bi dindimahko! …Kola le juwinde ambladeon anda kola le mulle! …
4 Anda e doši le bute kurviengă thai la kurvăriako, pherdi bujandimos, bujeandimos drabardino, kai bitinel le neamuri andal kurvărimata lakă thai le popoară andal drabardimata lakă.
5 „Dikta, sîma xolli pe tute, phenel o Rai le oštirengo, vazdaua te podea poa šero, kaste dikhăn le neamuri teo nandimos, thai le thagarimata, o lajaimos.
6 Šudaua marimatănça pa tute, daua tu telal, thai kăraua tu prasaimasti.
7 Sa kola kai dikhăna tu našena tutar, thai phenena: „E Ninive sî xasardi! Kon rovela la? Kai te rodau tukă răzgăimatorea?
8 San tu mai laši sar o No-Amono, e četatea kai bešelas maškar le nanilašuri, diniroata le paiendar, avindoi la zîdo nikărimahko e marea, sar ziduri e marea?
9 E Etiopia thai le Ejiptenea bi dindimahko sas lati zor, o Put thai le Libienea sas lako kandimos.
10 Thai varesar sasmusai te telearăl i oi ando surghino, găli ande robia; thai le gloate lakă sas linčearde ande sal kolçuri le uliçăngă; šudine o çîrdimosbaxteako pa lakă ašundine, thai sa lakă mai bară sas šudine andel lançuri.
11 Thai tu mateosa, garadeosa; thai tu rodesa khă than garaimahko andoa dušmano!
12 Sa le četăçi tiră sî sar varesar smoitinuri le anglal roadença; kana činos le, le smoitine perăn ando mui kahko kamel te xale.
13 Dikta, o poporo tiro sî sar khă juwli ande teo maškar; le udara le čemehkă tirăhkă pîtărdeon angla te dušmaia; e iag phabarăl te druguri!
14 Ankalau tukă pai andoa dimosroata! Lašar te zuralimata! Ušteau e phuw, kovlear e phuw, thai lašar o bou la kărămidako!
15 Oče xala tu e iag, xasarăla tu e sabia bimeklimahko, phabarăla tu sar varesar grastčeareakă, kă butilean sar o forfăkaro, grămădisailean sar le grastčeareakă!
16 Le bitinditorea tiră sî mai but sar le čeraia le čerehkă, tidepe sar puii le grastečeareangă kai tinzon pehkă phaka thai xurean.
17 Le voievoduri tiră sî sar le grastčeareakă, le mai bară tiră sar khă kîrdo grastečearengo, kai perăn andel văša pe răkoarea le desăsti: kana lulludearăl o kham, xurean, thai či mai prinjeandeol pe o than ande save sas.
18 Ando čiro so te bakrearea soven, thagar la Asiriako, thai le zuralle tiră xodinin, o poporo tiro sî phaŕadino pel baŕlebară, thai khonikh či maui tideles.
19 O šindimos tiro či nakhăl anda khančeste, o šindimos tiro sî bi leakohko! Sa kola kai ašunena tutar marăna andal palme, kă kon sî kodoa, saves te na azbadino les teo nasulimos?