Lucrările urmează
1 Când a auzit Sanbalat că zidim iarăși zidul, s-a mâniat și s-a supărat foarte tare. Și-a bătut joc de iudei 2 și a zis înaintea fraților săi și înaintea ostașilor Samariei: „La ce lucrează acești iudei neputincioși? Oare vor fi lăsați să lucreze? Oare vor jertfi? Oare vor isprăvi? Oare vor da ei viață unor pietre înmormântate sub mormane de praf și arse de foc?” 3 Tobia , Amonitul, era lângă el și a zis: „Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărâma zidul lor de piatră.” 4 „Ascultă , Dumnezeul nostru, cum suntem batjocoriți! Fă să cadă ocările lor asupra capului lor și dă-i pradă pe un pământ unde să fie robi. 5 Nu le ierta fărădelegea, și păcatul lor să nu fie șters dinaintea Ta, căci au necăjit pe cei ce zidesc.” 6 Am zidit zidul, care a fost isprăvit pretutindeni până la jumătate din înălțimea lui. Și poporul lucra cu inimă. 7 Dar Sanbalat , Tobia, arabii, amoniții și asdodiții s-au supărat foarte tare când au auzit că dregerea zidurilor înainta și că spărturile începeau să se astupe. 8 S-au unit toți împreună ca să vină împotriva Ierusalimului și să-i facă stricăciuni. 9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru și am pus o strajă zi și noapte, ca să ne apere împotriva loviturilor lor. 10 Însă Iuda zicea: „Puterile celor ce duc poverile slăbesc și dărâmăturile sunt multe; nu vom putea să zidim zidul.” 11 Și vrăjmașii noștri ziceau: „Nu vor ști și nu vor vedea nimic până vom ajunge în mijlocul lor; îi vom ucide și vom face astfel să înceteze lucrarea.” 12 Și iudeii care locuiau lângă ei au venit de zece ori și ne-au înștiințat despre toate locurile pe unde veneau la noi. 13 De aceea am pus în locurile cele mai de jos, dinapoia zidului, și în locurile tari, poporul pe familii, i-am așezat pe toți cu săbiile, sulițele și arcurile lor. 14 M-am uitat și, sculându-mă, am zis mai-marilor, dregătorilor și celuilalt popor: „Nu vă temeți de ei! Aduceți-vă aminte de Domnul cel mare și înfricoșat și luptați pentru frații voștri, pentru fiii voștri și fetele voastre, pentru nevestele voastre și pentru casele voastre!” 15 Când au auzit vrăjmașii noștri că am fost înștiințați, Dumnezeu le-a nimicit planul și ne-am întors cu toții la zid, fiecare la lucrarea lui. 16 Din ziua aceea, jumătate din oamenii mei lucrau, iar cealaltă jumătate era înarmată cu sulițe, cu scuturi, cu arcuri și cu platoșe. Căpeteniile erau înapoia întregii case a lui Iuda. 17 Cei ce zideau zidul și cei ce duceau sau încărcau poverile cu o mână lucrau, iar cu alta țineau arma. 18 Fiecare din ei, când lucra, își avea sabia încinsă la mijloc. Cel ce suna din trâmbiță stătea lângă mine. 19 Am zis mai-marilor, dregătorilor și celuilalt popor: „Lucrarea este mare și întinsă, și noi suntem risipiți pe zid, departe unii de alții. 20 La sunetul trâmbiței să vă strângeți la noi, spre locul de unde o veți auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi.” 21 Așa făceam lucrarea: jumătate din noi stând cu sulița în mână din zorii zilei până la ivirea stelelor. 22 În același timp, am mai zis poporului: „Fiecare să petreacă noaptea în Ierusalim cu slujitorul lui; noaptea să facem de strajă, iar ziua să lucrăm.” 23 Și nu ne-am dezbrăcat de haine, nici eu, nici frații mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de strajă, care erau sub porunca mea. Fiecare se ducea cu armele la apă.
Le butea jeanangle.
1 Kana ašundea o Sanbalat kă vazdas pale o zîdo, astardi'lo thai xolleailo but zurales. Mardea pehkă khălimos le Iudeiendar,
2 thai phendea angla pehkă phral thai angla le kătane la Samariakă: „Ka soste kărăn buti kala Iudei bidaštimahkă? Ta avena on mekline te kărăn buti? Ta jertfina? Ta isprăvina? Ta dea on čivava le baŕăngă praxome tala le gomile la pošakă thai phabarde iagatar?”
3 O Tobia, o Amonito, sas paša leste, thai phendea: „Te vazden dară! Te anklela khă xulpea, peravela lengo zîdo le baŕăhko.”
4 „Ašun, Devlla amaro, sar sam prasaine! Kăr te perăn le prasaimata pa lengo šero, thai de le dimos pe khă phuw kai te aven robea.
5 Na iertisar lendi bikris, thai bezex lendi te na avel khosli angla Tute; kă năkăjisarde kolen kai vazden.”
6 Vazdeam o zîdo, kai sas isprăvime peste sa ji koa dopaši andoa učimos lehko. Thai o poporo kărălas buti le illesa.
7 Ta o Sanbalat, o Tobia, le Arabea, le Amoniçea thai le Asdodiçea, xolleai'le but zurales kana ašundine kă o lašardimos le zîdurengo jealas angle thai kă le phaŕadimata lenas te phandadeon.
8 Tide pe saoŕă andekhthan te aven poa Ierusalimo, thai te kărăn lehkă rimomata.
9 Rudisaileam amară Devllehkă, thai thodeam khă straja desă thai reate kaste nikrăl ame pal mardimata lengă.
10 Ta o Iuda phendea: „Le zora kolengă so nigrăn le pharimata šuteon, thai le peraimata sî but; naštisarasa te vazdas o zîdo.”
11 Thai le dušmaia amară phenenas: „Či jeanena thai či dikhăna khanči ji kana arăsas ando maškar lengo; mudarasa le thai kadeadar atărdeola e buti.”
12 Thai le Iudeia kai bešenas paša lende, aviline dešvarăs thai phendine amengă pa sal thana kai kamenas te aven amende.
13 Anda kodea thodeam, andel thana kola dă mai telal, papal o zîdo, thai andel thana le zurale, o poporo pel familii, thodeam le saoŕăn le săbiença, le suliçnça thai lengă arkurença.
14 Dikhlem, thai ušteaindoi, phendem le mai bară dregătorengă thai le kolavrăhkă poporohkă: „Na daran lendar! Anen tumengă godi le Raiestar le barăstar thai le daranestar, thai marăn tume andal phral tumară, andal šeave thai le šeia tumară, andal romnea tumară, thai andal khăra tumară!”
15 Kana dikhline le dušmaia amară kă phendeasas pe amengă, o Dell xasardea lengo plano, thai amboldileam saoŕă koa zîdo, sakogodi ka pesti buti.
16 Andoa des kodoa, dopaši andal manuši mîŕă kărănas buti, ta e kolaver dopaši sas înarmome suliçănça, skuturença, arkurença thai platošença. Le šerălebară sas pala soa khăr le Iudahko.
17 Kola kai vazdenas o zîdo, thai koa kai nigrănas thai kola kai pherănas le pharimata, khă vastesa kărănas buti, thai khă vastesa nikrănas e arma.
18 Sakogodi anda lende, kana kărănas buti, sas le e sabia phangli po maškar. Kukoa kai bašavelas andai šing sas paša mande.
19 Phendem le mai barăngă, le dregătorengă, thai le kolavrăhkă poporohkă: „E buti sî bari thai tinzome, thai ame sam phaŕadine po zîdo, dur iekh avrăndar.
20 Koa ašundimos la šingako, te tiden tume amende, karing o than katar ašunena la. O Dell amaro marăla pe anda amende.”
21 Kadea kărasas e buti: dopaši anda amende bešlindoi la suliçasa ando vast dă kana phaŕadeolas o des ji kana anklenas le čeraia.
22 Ande kodoa čiro, mai phendem le poporohkă: „Sakogodi te bešel reate ando Ierusalimo pehkă kanditoresa; reate te kăras strajako, ta desă te kăras buti.”
23 Thai či nandileam le çoalendar, či me, či mîŕă phral, či le kanditorea mîŕă, či le manuši la starjakă, kai sas tala muŕo mothodimos. Sakogodi jealas le armença koa pai.