Toiagul lui Aaron
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și ia de la ei un toiag, după casele părinților lor, adică douăsprezece toiege din partea căpeteniilor lor, după casele părinților lor. Să scrii numele fiecăruia pe toiagul lui; 3 și să scrii numele lui Aaron pe toiagul lui Levi, căci va fi câte un toiag de fiecare căpetenie a caselor părinților lor. 4 Să le pui în cortul întâlnirii, înaintea mărturiei, unde Mă întâlnesc cu voi. 5 Bărbatul pe care-l voi alege va fi acela al cărui toiag va înflori, și voi pune capăt dinaintea Mea cârtirilor pe care le ridică împotriva voastră copiii lui Israel.” 6 Moise a vorbit copiilor lui Israel, și toate căpeteniile lor i-au dat câte un toiag; fiecare căpetenie câte un toiag, după casele părinților lor, adică douăsprezece toiege. Toiagul lui Aaron era în mijlocul toiegelor lor. 7 Moise a pus toiegele înaintea Domnului, în cortul mărturiei. 8 A doua zi, când a intrat Moise în cortul mărturiei, iată că toiagul lui Aaron, care era pentru casa lui Levi, înverzise, făcuse muguri, înflorise și copsese migdale. 9 Moise a luat dinaintea Domnului toate toiegele și le-a dus tuturor copiilor lui Israel, ca să le vadă și să-și ia fiecare toiagul lui. 10 Domnul a zis lui Moise: „Pune toiagul lui Aaron înapoi înaintea mărturiei și să fie păstrat ca un semn pentru cei răzvrătiți, ca să pui astfel capăt înaintea Mea cârtirilor lor și să nu moară.” 11 Moise a făcut așa; a făcut întocmai după porunca pe care i-o dăduse Domnul. 12 Copiii lui Israel au zis lui Moise: „Iată că murim, pierim, pierim cu toții! 13 Oricine se apropie de cortul Domnului moare. Va trebui oare să murim cu toții?”
E rowlli le Aaronosti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai le lendar po khă rowlli, kadesar dešudui rovllea andai rig lengă šerăbarengă, pala le khăra lengă daddengă. Te ramos o anau saorăhko pe lesti rowlli;
3 thai te ramos o anau le Aaronohko pe rowlli le Levesti; kă avela po khă rowlli anda sako šerobaro le khărăngo lengă daddengo.
4 Te thos le ande çăra le arakhadimasti, angloa o phendimos, kai Me arakhadiuau tumença.
5 O murši savo alosaraua les, avela kodoa savesti rowlli lulludearăla, thai thoaua gor angla Mande le pupuimatăngă kai vazden le anda tumende le šeave le Israelohkă.”
6 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă; thai sa le šerăbară dine les po khă rowlli, sakogodi šerobaro po khă rowlli, pala le khăra lengă daddengă, kadeasar dešudui rowllea. E rovlli le Aaronosti sas ando maškar le rowllengo lengo.
7 O Moise thodea le rovllea angloa Rai, ande çăra le phendimasti.
8 O duito des kana šutea pe o Moise ande çăra le phendimasti, dikta kă e rowlli le Aaronosti, kai sas ando khăr le Levesti, zălenisailisas, kărdeasas mugurea, lulludeardeasas thai pekleasas migdale.
9 O Moise lea angloa Rai sa le rowllea, thai nigărdea le ca sal šeave le Israelohkă, te dikhăn le thai te len parpale sakogodi pesti rowlli.
10 O Rai phendea le Moisahkă; „Tho e rowlli le Aaronosti parpale angloa o phendimos, te avel nikărdi sar ăkh sămno anda kukola kai vazdinisaile, kaste thos gor angla Ma lengă pupuimahkă, thai te na merăn.”
11 O Moise kărdea kadea; kărdea orta pala o mothodimos kai dea sas les o Rai.
12 Le šeave le Israelohkă phendine le Moisaskă: „Dikta kă meras, jeastar, jeastar saorănça!
13 Orkon pašol paša e çăra le Raiesti, merăll. Kadea trăbula te meras saoŕă?”