Familia lui Aaron
1 Iată sămânța lui Aaron și a lui Moise pe vremea când a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai. 2 Iată numele fiilor lui Aaron: Nadab , întâiul născut, Abihu, Eleazar și Itamar. 3 Acestea sunt numele fiilor lui Aaron care au primit ungerea preoțească și care au fost închinați în slujba preoției. 4 Nadab și Abihu au murit înaintea Domnului, când au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n-aveau fii. Eleazar și Itamar au împlinit slujba preoției în fața tatălui lor Aaron.
Slujba leviților
5 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 6 „Apropie seminția lui Levi și pune-o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui. 7 Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui și de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întâlnirii: să facă slujba cortului. 8 aibă grijă de toate uneltele cortului întâlnirii și de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului. 9 Să dai pe leviți lui Aaron și fiilor lui; ei să-i fie dați lui în totul, din partea copiilor lui Israel. 10 Pe Aaron și pe fiii lui să-i pui să păzească slujba preoției lor, iar străinul care se va apropia să fie pedepsit cu moartea.” 11 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 12 „Iată că am luat pe leviți din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întâilor născuți care se nasc întâi dintre copiii lui Israel, și leviții vor fi ai Mei. 13 Căci orice întâi născut este al Meu. În ziua când am lovit pe toți întâii născuți din țara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toți întâii născuți din Israel, atât din oameni, cât și din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul.”
Familiile leviților
14 Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai și a zis: 15 „Fă numărătoarea copiilor lui Levi după casele părinților lor, după familiile lor, și anume fă numărătoarea tuturor celor de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus.” 16 Moise le-a făcut numărătoarea după porunca Domnului, întocmai cum poruncise. 17 Iată care sunt fiii lui Levi, după numele lor: Gherșon, Chehat și Merari. 18 Iată numele fiilor lui Gherșon, după familiile lor: Libni și Șimei. 19 Iată fiii lui Chehat, după familiile lor: Amram , Ițehar, Hebron și Uziel; 20 și fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli și Muși. Acestea sunt familiile lui Levi, după casele părinților lor. 21 Din Gherșon se coboară familia lui Libni și familia lui Șimei, alcătuind familiile gherșoniților. 22 Cei ieșiți la numărătoare, când au numărat pe toți bărbații de la vârsta de o lună în sus, au fost șapte mii cinci sute. 23 Familiile gherșoniților tăbărau înapoia cortului, la apus. 24 Căpetenia casei părintești a gherșoniților era Elisaf, fiul lui Lael. 25 În ce privește cortul întâlnirii, în grija fiilor lui Gherșon erau date: cortul și acoperișul cortului, învelitoarea acoperișului cortului și perdeaua de la ușa cortului întâlnirii; 26 apoi pânzele curții și perdeaua de la poarta curții cortului de jur împrejurul cortului și altarului și toate funiile pentru slujba cortului. 27 Din Chehat se coboară familia amramiților, familia ițehariților, familia hebroniților și familia uzieliților, alcătuind familiile chehatiților. 28 Numărând pe toți bărbații de la vârsta de o lună în sus, s-au găsit opt mii șase sute de bărbați însărcinați cu îngrijirea Sfântului Locaș. 29 Familiile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului. 30 Căpetenia casei părintești a familiilor chehatiților era Elițafan, fiul lui Uziel. 31 În grija lor au dat chivotul , masa , sfeșnicul , altarele , uneltele Sfântului Locaș, cu care își făceau slujba, perdeaua dinăuntru și tot ce ține de ea. 32 Căpetenia căpeteniilor leviților era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privegherea asupra celor însărcinați să îngrijească de Sfântul Locaș. 33 Din Merari se coboară familia lui Mahli și familia lui Muși, alcătuind familiile merariților. 34 Cei ieșiți la numărătoare, când au numărat pe toți bărbații de la vârsta de o lună în sus, au fost șase mii două sute. 35 Căpetenia casei părintești a familiilor lui Merari era Țuriel, fiul lui Abihail. Ei tăbărau în partea de miazănoapte a cortului. 36 În paza și grija fiilor lui Merari au dat: scândurile cortului, drugii, stâlpii și picioarele lor, toate uneltele și tot ce ține de ele; 37 apoi stâlpii curții de jur împrejur, picioarele lor, țărușii lor și funiile lor. 38 Moise, Aaron și fiii lui tăbărau înaintea cortului, la răsărit, înaintea cortului întâlnirii, spre răsăritul soarelui; ei aveau să îndeplinească la Sfântul Locaș tot ce fusese poruncit copiilor lui Israel; iar străinul care se va apropia să fie pedepsit cu moartea. 39 Toți leviții a căror numărătoare au făcut-o Moise și Aaron după porunca Domnului, după familiile lor, toți bărbații, de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci și două de mii.
Răscumpărarea întâilor născuți
40 Domnul a zis lui Moise: „Fă numărătoarea tuturor întâilor născuți de parte bărbătească dintre copiii lui Israel, de la vârsta de o lună în sus, și numără-i după numele lor. 41 iei pe leviți pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întâilor născuți din copiii lui Israel și vitele leviților în locul tuturor întâilor născuți din vitele copiilor lui Israel!” 42 Moise a făcut numărătoarea tuturor întâilor născuți dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i-o dăduse Domnul. 43 Toți întâii născuți de parte bărbătească, a căror numărătoare au făcut-o, numărându-le numele, de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci și două de mii două sute șaptezeci și trei. 44 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 45 „Ia pe leviți în locul tuturor întâilor născuți din copiii lui Israel și vitele leviților în locul vitelor lor; și leviții vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul. 46 Pentru răscumpărarea celor două sute șaptezeci și trei care trec peste numărul leviților, dintre întâii născuți ai copiilor lui Israel, 47 să iei câte cinci sicli de cap, după siclul Sfântului Locaș, care este de douăzeci de ghere . 48 Să dai argintul acesta lui Aaron și fiilor lui pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul leviților.” 49 Moise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpărați de leviți; 50 a luat argintul întâilor născuți din copiii lui Israel: o mie trei sute șaizeci și cinci de sicli, după siclul Sfântului Locaș. 51 Și Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron și fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
E familia le Aronosti.
1 Dikta e sămînça le Aaronosti thai le Moisasti, ando čiro kana dea duma o Rai le Moisasa, po baŕbaro o Sinai.
2 Dikta o anau le šeavengo le Aaronohkă: o Nadab, o anglal kărdo, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
3 Kadala sî le anava le šeavengă le Aaronohkă, kai line o makhlimos o rašano, thai save sas dine ando kandimos le rašaimahko.
4 O Nadab thai o Abixu mulle angoa Rai, kana andine angloa Rai iag străino, ande pustia Sinai; on nas le šeave. O Eleazar thai o Itamar pherdine o kandimos le rašaimahko, angla pehko dadd o Aarono.
O kandimos le Leviçengo.
5 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
6 „Pašar e semençia le Levesti, thai thola angloa rašai o Aarono, kaste avel ande lehko kandimos.
7 On te avele sama anda sa so sî dino ande lehko arakhaimos thai anda sa so sî mothodino sa le tidimahkă, angla e çăra le arakhadimasti: te kărăl o kandimos la çărako.
8 Te avele sama anda sa le butea la çărakă le arakhadimasti, thai anda sa so sî mothodino le šeavengă le Israelohkă: on te kărăn o kandimos la çărako.
9 Te des le Leviçen le Aaronohkă thai lehkă šeavengă; on te aven dine lehkă ande sa, anda e rig le šeavendi le Israelohkă.
10 Le Aaronos thai lehkă šeaven te thos le te arakhăn o kandimos lengă rašaimahko; thai o străino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.”
11 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
12 „Dikta kă lem le Leviçăn andoa maškar le šeavengo le Israelohkă, ando than sorăngo le anglal kărdinengo, kai kărdeon mai anglal andal šeave le Israelohkă; thai le Leviça avena Mîŕă.
13 Kă orsao anglal kărdo sî Muŕo, ando des kana maladem sa le anglal kărdinen ando čem le Ejiptohko, dema Man sa le anglal kărdine andoa Isrelo, kaditi andal manuši sode i anda le juvindimata: on avena Mîŕă. Me sîm o Rai.”
Le familii le Leviçengă.
14 O Rai dea duma le Moisahkă, ande pustia Sinai, thai phendea:
15 „Kăr o dindimos le šeavengo le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii; thai phenkă, kăr o dindimos saorăngo anda e rig e muršani, kata khă šon opră.
16 O Moise kărdea lengo dindimos, pala o motxodimos le Raiehko, orta sar phendeasas.
17 Dikta save sî le šeave le Levehkă pala lengo anau: o Gheršon, o Chexat, thai o Merari.
18 Dikta o anau le šeavengo le Gheršonohkă, pala lengă familii: o Libni thai o Šimei.
19 Dikta le šeave le Chexatohkă, pala le familii lengă: o Amram, Içexar, Xebron thai Uziel;
20 thai le šeave le Merariehkă, pala lengă familii: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă.
21 Anda o Gheršon çîrdel pe e familia le Libniesti thai e familia le Šimiesti, kărindoi le familii le Gheršoničăngo.
22 Kola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas efta mii thai panji šella.
23 Le familii le Gheršoniçăngă bešenas pala e çăra karing perălokham.
24 O šerobaro le khărăkho lengă daddengo le Gheršoniçăngo sas o Elisaf, o šeau le Laelohko.
25 Ande so dikhăl e çăra le arakhadimasti, ande sama le šeavendi le Gheršomosti sas dino: e çăra thai o opralimos la çărako, o învăluimos le opralimahko la çărako thai e perdeaua kata o uluw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la bareati la çărati dă peste sa karing e çăra thai o altari, thai sa le šelle anda o kandimos la çărako.
27 Andoa Chexato çîrdel pe familia le Amramiçilendi, e familia le Içexariçendi, e familia le Xebroniçendi thai e familia le Uzieliçendi, karindoi le familii le Chexeatiçălendi.
28 Dindoi sea le romen kata ăkh šon opră, arakhadile oxto mii thai šou šella rom, thodine te dikhăn le sfîntone thanestar.
29 Le familii le šeavengă le Chexatohkă bešline ande rig katar avelodes la çărati.
30 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo la familiako le Chexaçiengo sas o Eliçafano, o šeau le Uzielohko.
31 Ande lendi sama dine o chivoto, e skafidi, o sfešniko, le altarea, le butea le sfîntone thanehkă, savença kărănas o kandimos, e perdeaua dăanglal, thai sa so nikrălas latar.
32 O šerobaro le šerăngălebarăngă le Leviçengo sas o Eleazar, o šeau le rašasko le Aaronohko; les sas les o dičimos pa kukola kai sas thodine te len sama andoa sfînto than.
33 Anda o Merari çîrdel pe e familia le Mahliosti thai e familia le Mušiesti, karindoi le familii le Meraričăndi.
34 Kukola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas šou šella mii thai dui šella.
35 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo le Merariehko sas o Çurielo, o šeau le Abixailohko. On bešenas ande rig katar perălereat la çărati.
36 Ando arakhaimos thai sama le šeavendi le Merariohkă sas: le phalea la çărakă, le druji, le tille thai lengă pînŕă, sa le butea thai so nikrălas lendar;
37 pala kodea le tille la bareakă de peste sa roata thai lengă pînŕă, le pogorniçî thai lengă šele.
38 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave ašenas angla e çăra, katar anklelokham, angla e çăra le arakhadimasti, karing anklelas o kham; on avelas le te kanden ando sfînto than, sa so sas mothodino le šeavengă le Israelohkă; ta o stăino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.
39 Sa le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise thai o Aarono, pala o mothodimos le Raiehko, pala lengă familii, sa le rom, kata khă šon opră sas biši thai dui mii.
O tindimospale le anglal kărdinengo.
40 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăr o dindimos sa le anglal kărdinengo anda e rig e muršani anda le šeave le Israelohkă, kata khă šon opră, thai din le pala lengă anaua.
41 Te les le Leviçen anda Mande, o Rai, ando soa than andal šeave le Israelohkă, thai le juvindimata le Leviçengă ando than le sa kărdengo anda le juvindimata le šeavengo le Israelohkă.”
42 O Moise kărdea o dindimos sa le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă, pala o mothodimos kai deasas les o Rai.
43 Sa le anglal kărdine anda e rig e muršani, savengo dindimos kărdine, dindoi lengă anava, kata khă šon opră, sas biši thai dui mii dui šella thai eftavardeši thai trin.
44 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Le le Leviçăn ando than sa le anglal kărdinengo andal šeave le Isaraelohkă, thai le juvindimata le Leviçăngă ando than lengă juvindimatăngo; thai le Leviça avena Mîŕă. Me sîm o Rai.
46 Anda o tindimospale le duiešellengo eftavardeši thai trin, kai nakhăn poa dindimos Le Leviçăngo, anda le anglal kărdine le šeavengo le Israelohkă,
47 te les po panji siklea šerăstar, pala o siklo le sfîntone thanehko, kai sî dă biši ghere.
48 Te des o rup kadoa koa Aarono thai ka lehkă šeave, anda o potindimospale kolengo kai nakhăn poa dindimos le Leviçengo.”
49 O Moise lea o rup anda o tindimospale kolengo kai nakhănas poa dindimos kolengo tindepale le Leviçăngo;
50 lea o rup le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă: ăkh mia trin šella thai šovardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
51 Thai o Moise dea o rup le tindimahkopale koa Aarono thai lehkă šeave, pala o mothodimos le Raiehko, sar mothodea sas le Moisaskă o Rai.