Biruința asupra madianiților
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Răzbună pe copiii lui Israel împotriva madianiților, apoi vei fi adăugat la poporul tău.” 3 Moise a vorbit poporului și a zis: „Înarmați dintre voi niște bărbați pentru oștire și să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului. 4 Să trimiteți la oaste câte o mie de oameni de seminție, din toate semințiile lui Israel.” 5 Au luat dintre miile lui Israel câte o mie de oameni de seminție, adică douăsprezece mii de oameni înarmați pentru oaste. 6 Moise a trimis la oaste pe acești o mie de oameni de seminție și a trimis cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte și trâmbițele răsunătoare. 7 Au înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul, și au omorât pe toți bărbații. 8 Împreună cu toți ceilalți, au omorât și pe împărații Madianului: Evi , Rechem, Țur, Hur și Reba, cei cinci împărați ai Madianului; au ucis cu sabia și pe Balaam , fiul lui Beor. 9 Copiii lui Israel au luat prinse pe femeile madianiților cu pruncii lor și le-au jefuit toate vitele, toate turmele și toate bogățiile. 10 Le-au ars toate cetățile pe care le locuiau și toate ocoalele lor. 11 Au luat toată prada și toate jafurile de oameni și dobitoace, 12 și pe cei prinși, prada și jafurile le-au adus lui Moise, preotului Eleazar și adunării copiilor lui Israel, care erau tăbărâți în câmpia Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului. 13 Moise, preotul Eleazar și toți mai-marii adunării le-au ieșit înainte, afară din tabără. 14 Și Moise s-a mâniat pe căpeteniile oștirii, pe căpeteniile peste o mie și pe căpeteniile peste o sută care se întorceau de la război. 15 El le-a zis: „Cum? Ați lăsat cu viață pe toate femeile? 16 Iată , ele sunt acelea care, după cuvântul lui Balaam, au târât pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor, și atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului. 17 Acum dar omorâți pe orice prunc de parte bărbătească și omorâți pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcându-se cu el, 18 dar lăsați cu viață pentru voi toți pruncii de parte femeiască și pe toate fetele care n-au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
Curățirea căpeteniilor și ostașilor
19 Iar voi tăbărâți șapte zile afară din tabără; toți aceia dintre voi care au ucis pe cineva și toți cei ce s-au atins de vreun mort să se curățească a treia și a șaptea zi, ei și cei prinși de voi. 20 Să curățiți, de asemenea, orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră și orice unealtă de lemn.” 21 Preotul Eleazar a zis ostașilor care se duseseră la război: „Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat-o lui Moise Domnul. 22 Aurul, argintul, arama, fierul, cositorul și plumbul, 23 orice lucru care poate suferi focul, să-l treceți prin foc ca să se curățească. Dar tot ce nu poate suferi focul să fie curățit cu apa de curățire; să-l treceți prin apă. 24 vă spălați hainele în ziua a șaptea și veți fi curați, apoi veți putea intra în tabără.”
Împărțirea prăzii
25 Domnul a zis lui Moise: 26 „Fă, împreună cu preotul Eleazar și cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni, fie dobitoace. 27 Împarte prada între luptătorii care s-au dus la oaste și între toată adunarea. 28 Să iei întâi din partea ostașilor care s-au dus la oaste o dare pentru Domnul, și anume unul din cinci sute, atât din oameni, cât și din boi, măgari și oi. 29 Să le iei din jumătatea cuvenită lor și să le dai preotului Eleazar, ca un dar ridicat pentru Domnul. 30 Și din jumătatea care se cuvine copiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atât din oameni, cât și din boi, măgari și oi, din orice dobitoc, și să le dai leviților care păzesc cortul Domnului .” 31 Moise și preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul. 32 Prada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de șase sute șaptezeci și cinci de mii de oi, 33 șaptezeci și două de mii de boi, 34 șaizeci și unu de mii de măgari 35 și treizeci și două de mii de suflete, adică femei care nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat. 36 Jumătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste a fost de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 37 din care șase sute șaptezeci și cinci au fost luați ca dare Domnului; 38 treizeci și șase de mii de boi, din care șaptezeci și doi luați ca dare Domnului; 39 treizeci de mii cinci sute de măgari, din care șaizeci și unu luați ca dare Domnului, 40 și șaisprezece mii de inși, din care treizeci și doi luați ca dare Domnului. 41 Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul. 42 Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărțit-o Moise de a bărbaților care merseseră la oaste 43 și care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 44 treizeci și șase de mii de boi, 45 treizeci de mii cinci sute de măgari 46 și șaisprezece mii de suflete. 47 Din această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atât din oameni, cât și din dobitoace, și le-a dat leviților care păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul. 48 Căpeteniile oștirii, căpeteniile peste o mie și căpeteniile peste o sută s-au apropiat de Moise 49 și i-au zis: „Robii tăi au făcut socoteala ostașilor care erau sub poruncile noastre și nu lipsește niciun om dintre noi. 50 Noi aducem deci ca dar Domnului fiecare ce a găsit ca scule de aur, și anume lănțișoare, brățări, inele, cercei și salbe, ca să se facă ispășire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.” 51 Moise și preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur. 52 Tot aurul pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie și căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cântărea șaisprezece mii șapte sute cincizeci de sicli. 53 Oamenii din oaste au păstrat, fiecare pentru sine, prada pe care o făcuseră. 54 Moise și preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie și de la căpeteniile peste o sută și l-au adus în cortul întâlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
O mardimos le Madianiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Amboldinisar le šeaven le Israelohkă pel Madianiça, pala kodea avesa thodino ka teo poporo.”
3 O Moise dea duma le poporohkă thai phendea: „Înarmin maškar tumende varesar rom anda e oštirea, thai te jean po Madiano, kaste nigrăn o pherimos kai amboldimos le Raieshko poa Madiano.
4 Te traden kai oastea pokh mia jene semeçiatar, anda sal semençii le Israelohkă.”
5 Line anda le mii le Israelohkă pokh mia manuši semeçiatar, kadeadar dešudui mii manuši înarmome anda e oastea.
6 O Moise tradea kai oastea kadalen ăkh mia manuši semeçiatar, thai tradea lença le šeaves le rašahko le Eleazarohko, le Fineas, kai nigră las le butea le sfinçome thai le šing kai çîpinas.
7 Teleardine poa Madiano, pala o mothodimos kai dea sas le Moisahkă o Rai; thai mudarde sa le muršen.
8 Andekhthan le kolavrănça, mudarde i le thagaren le Madianohkă: O Evi, o Rechem, o Çur, o Xur, thai o Reba, kola le panji thagar le Madianohkă; mudarde la sabiasa i le Balaamos, o šeau le Beorohko.
9 Le šeave le Israelohkă line astardea le juwlean le Madianiçăngă lengă šaorănça, thai jefuisarde sa lengă juvindimata, sa le turme thai sa le bravalimata.
10 Phabarde sa lengă četăçî ande save bešenas thai sa lengă okoale.
11 Line sa e prada, thai sa le jeafuri le manušengă thai le juvindimatăngă;
12 thai kukolen le astarde, e prada thai le jeafurea, andine le koa Moise, le rašahkă le Eleazarohkă, thai le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, kai sas anzarde ande islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
13 O Moise, o rašai o Eleazar, thai sa le maibară le tidimahkă, ankăste lengă anglal, avri anda e tabăra.
14 Thai o Moise xoleai'lo pe le šerăbară la oštireakă, pe le šerăbară pakh mia thai pa le šerăbară pakh šell, kai amboldeanas pe andoa mardimos.
15 O phendea lengă: „Sar? Muklean čivavasa sea le juwlean?
16 Dikta, on sî kodola kai, pala o divano le Balaamohko, çîrdine le šeaven le Israelohkă te bezexarăn angloa Rai, ande fapta le Peorosti; thai atunčeara avili e prikaza ando tidimos le Raiehko.
17 Akana, barem, mudarăn orsavo šaoŕo rigatar muršani, thai mudarăn orsavea juwlea kai prinjeandea muršestar sovleaindoi lesa;
18 ta mekăn čivavasa anda tumende sa le šeaorăn rigatar juwlikani thai sa le šeian kai či prinjeande muršestar.
O ujearmos le šerăbarăngo thai le kătanengo.
19 Ta tume, ašen, efta des avri anda e tabăra; sa kukola anda tumende kai mudardean varekas, thai sa kai azbade vokh mullo, te ujearăn pe o trito thai o eftato des, on thai kola astarde tumendar.
20 Te ujearăn sakadea orsavi raxami, orsavi buti morčeati, orsavi buti andal ball la busneakă thai orsavi buti andoa kašt.”
21 O rašai o Eleazar, phendea le kătanengă, kai gălinesas koa mardimos: „Dikta so sî mothodino ande kris kai dea la le Moisahkă o Rai.
22 O sumnakai, o rup, e xarkuma, o sastri, o arčiči thai o moliv,
23 orsavi buti kai daštil te nakhăl andai iag thai te ujearăl pe. Ta sa so našti nakhăl anda e iag, te avel ujeardo paiesa ujearimahkărăsa; te nakhaven les andoa pai.
24 Te xalaven tumară çoale ando des le eftango thai avena ujearde; pala kodea, dašti šona tume ande tabăra.”
O xulaimos la limahko.
25 O Rai phendea le Moisahkă:
26 „Kăr, andekhthan le rašasa le Elezarosa thai le šerăbarănça le khărăngă le tidimahkă, o dindimos le limahko lino, avela manuši avena juvindimata.
27 Xulav e prada maškar le marditorea kai sas ande oastea thai maškar sa o tidimos.
28 Te les anglal anda e rig le kătanendi kai găline ande oastea khă darea anda o Rai, thai vareasr: iekh anda panji šella, kaditi anda le manuši, sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea.
29 Te len le anda o dopašin kai sî te del pe lengă, thai te den le ăl rašahkă le Elezarohkă sar khă pativ vazdii anda o Rai.
30 Thai anda e dopašin kai sî te del pe le šeavengă le Israelohkă te les iekh anda panvardeši, kaditi anda le manuši sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea, anda orsao juvindimos; thai te den le kal Leviçea, kai arakhăn e Çăra le Raiesti.
31 O Moise thai o rašai o Eleazar kărdine so mothodea sas le Moisahkă o Rai.
32 O limos andoa o mardimos, ašilo anda o jafo kolengo kai kărdesas rig anda e oastea, sas dă šov šella eftavardeši thai panji mii bakreangă,
33 eftavardeši thai dui mii guruw,
34 šovardeši thai iekh mii katîrea,
35 thai treanda thai dui mii sufleturi, juvlea kai či prinjeandesas muršestar.
36 E dopaši kolengo kai kărănas e rig kai či gălinesas kai oastea, sas dă treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
37 anda save šov šella eftavardeši thai panji sas line sar rig andoa Rai;
38 treanda thai šov mii guruw, anda save sas line eftavardeši thai dui anda o Rai;
39 treanda mii thai panji šella katarea, anda save šovardeši thai iekh line andoa Rai;
40 thai dešušov mii manuši, anda save treanda thai dui line sar rig anda o Rai.
41 O Moise dea le rašas le Elezaros e rig lini sar pativ vazdii anda o Rai, sar mothodea sas lehkă o Rai.
42 O dopašimos kai avelas le šeavengă le Israelohkă, kai xuladea la o Moise le romengă kai gălesas kai oastea,
43 thai savi sas e rig le tidimastii, sas dă trin šella thai treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
44 treanda thai šov mii guruw,
45 treanda mii thai panji šella katîrea,
46 thai dešušov mii suflete.
47 Anda kadea dopašin kai avelaas le šeavengă le Israelohkă, o Moise lea iekh anda panvardeši, kaditi andal manuši sode i andal juvindimata; thai dea le ăl Leviçăngă, kai arakhăn e çăra le Raiesti, pala sar mothodeasas lehkă o Rai.
48 Le šerăbară la oštireakă, le šerăbaŕă pa khă mia, thai le šerăbară pakh šell, avile paša o Moise,
49 thai phende lehkă: „Te robea kărdine o dindimos le kătanengă kai sas tala amara mothodimata, thai či lipsol či khă manuši anda amende.
50 Ame anas sar, pativ le Raiehkă orsao kai arakhlea butea sumnakune sar: lănçišoare, brăçarea, angrustea, zlaga thai salbe, kaste kărdeol pe iertimos anda amară suflete angloa Rai.”
51 O Moise thai o rašai o Eleazar line lendar sa kadala butea kărdine andoa sumnakai.
52 Sa o sumnakai, kai andine les le Raiehkă le šerăbară pa khă mia thai le šerăbară pa khă šell, sar pativ vazdinii, tolearălas dešušov mii efta šella thai panvardeši siklea.
53 Le manuši anda e oastea nikărde sakogodi anda o limos kai linesa les.
54 O Moise thai o rašai o Eleazar line o sumnakai katal šerăbară pa khă mia thai katal šerăbară pa khă šell, thai andine les ande çăra le arakhadimasti, sar andimos godeako anda le šeave le Israelohkă angloa Rai.