Hotarele Canaanului
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Dă porunca aceasta copiilor lui Israel și spune-le: ‘Când veți intra în țara Canaanului, țara aceasta va fi moștenirea voastră – țara Canaanului, ale cărei hotare iată-le: 3 Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Țin, lângă Edom. Astfel, hotarul vostru de miazăzi va începe de la marginea Mării Sărate spre răsărit; 4 se va întoarce la miazăzi de înălțimea Acrabim, va trece prin Țin și se va întinde până la miazăzi de Cades-Barnea ; va urma mai departe prin Hațar-Adar și va trece spre Ațmon; 5 de la Ațmon, se va întoarce până la pârâul Egiptului și va ieși la mare. 6 Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana) ; aceasta va fi hotarul vostru la apus. 7 Iată care va fi hotarul vostru spre miazănoapte: începând de la Marea cea Mare, să trageți hotarul până la muntele Hor; 8 de la muntele Hor, să-l trageți prin Hamat și să ajungă până la Țedad; 9 să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Hațar-Enan : acesta să vă fie hotarul înspre miazănoapte. 10 Să vă trageți hotarul spre răsărit de la Hațar-Enan până la Șefam; 11 să se coboare din Șefam spre Ribla , la răsărit de Ain; se va coborî și se va întinde de-a lungul mării Chineret (Ghenezaret) , la răsărit; 12 se va coborî iarăși spre Iordan, ca să ajungă la Marea Sărată . Aceasta va fi țara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.’” 13 Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel și a zis: „Aceasta este țara pe care o veți împărți prin sorți și pe care a poruncit Domnul s-o dea celor nouă seminții și jumătate. 14 Căci seminția fiilor lui Ruben, după casele lor părintești, și seminția fiilor lui Gad, după casele părinților lor, precum și jumătate din seminția lui Manase și-au luat moștenirea. 15 Aceste două seminții și jumătate și-au luat moștenirea dincoace de Iordan, în fața Ierihonului, înspre răsărit.”
Cum și prin cine să se împartă țara
16 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 17 „Iată numele bărbaților care vor împărți țara între voi: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun. 18 Să mai luați câte o căpetenie din fiecare seminție, ca să facă împărțirea țării. 19 Iată numele bărbaților acestora. Pentru seminția lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune; 20 pentru seminția fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud; 21 pentru seminția lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon; 22 pentru seminția fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli; 23 pentru fiii lui Iosif: pentru seminția fiilor lui Manase – căpetenia Haniel, fiul lui Efod; 24 și pentru seminția fiilor lui Efraim – căpetenia Chemuel, fiul lui Șiftan; 25 pentru seminția fiilor lui Zabulon: căpetenia Elițafan, fiul lui Parnac; 26 pentru seminția fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan; 27 pentru seminția fiilor lui Așer: căpetenia Ahihud, fiul lui Șelomi; 28 pentru seminția fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.” 29 Aceștia sunt aceia cărora le-a poruncit Domnul să împartă țara Canaanului între copiii lui Israel.
Le phuwea le Kanaanohkă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De i o mothodimos kadoa le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana šona tume ando čem le Kanaanohko, o čem kadoa avela tumaro mandimos, o čem le Kanaanohko, savehkă phuwea dikhta le:
3 E phuw anda e rig katar avelodes avela dă anda e pustia Çin, paša o Edom. Kadeadar, e phuw tumari katar avelodes tinzola pe katai rig la mareati la Lolleati, karing anklelokham;
4 amboldela pe karing avelodes po učimos o Akrabim, nakhăla anda e pustia Çin, thai tinzola pe ji karing avelodes katoa Kades-Barnea; jeala mai dur andoa Xaçar-Adar, thai nakhăla karing o Açmon:
5 kata o Açmon, amboldela pe ji koa nanilaš le Ejiptohko, thai ankle la kai marea.
6 E phuw tumari andoa perimoslekhamehko avela kai Marea kuti Bari (Mediterana): kadea avela tumari phuw karing perălokham.
7 Dikta savi avela e phuw tumari karing avelereat: lindoi katar e Marea kutea Bari te çîrden e phuw ji koa baŕbaro o Xor;
8 kata o barbaro o Xor, te çîrden andoa Xamat, thai te arăsăl ji koa Čedad;
9 te jeal mai angle andoa Zifrono, kaste arăsăl koa Xaçar-Enan: kadea te avel e phuw karing perălereat.
10 Te çîrden tumari phuw karing anklelokham kata o Xaçar-Enan ji koa Šefam;
11 te ulel andoa Šefam karing e Ribla, karing anklelokham koa Ain; ulela, thai tinzola pe ando lunjimos la mareako Chineret (Ghenezaret), karing anklelokham;
12 ulela pale karing o Iordano, kaste arăsăl kai marea e Londi. Kadoa avela tumaro čem, le phuweança lehkă, pa sa le riga katar avela.”
13 O Moise dea kadoa mothodimos le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Kadoa sî o čem kai xulavena les andoa çîrdimos la baxteako, thai sao o Rai mothodea kă dela les le înia semeçiengă thai dopaši.
14 Kă e semençia le šeavendi le Rubenosti, pala le khăra lengă daddengă, thai e semençia le šeavengă le Gadohkă, pala le khăra lengă daddengă i sar e dopaši anda e semençia le Manasosti line pehko mandimos.
15 Kadala dui semençi thai dopaši line pehko mandimos ordal o Iordano, angloa Ierixono, karing avelodes.”
Sar thai anda sao te xulaven o čem.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „Dikta o anau le romengo kai xulavena o čem maškar tumende: o rašai o Eleazar, thai o Iosua, o šeau le Nunohko.
18 Te mai len po khă šerobaro anda sako semençia, kaste kărăl o xulaimos le čemehko.
19 Dikta o anau le romengo kadalengo. Anda e semençia le Iudasti: o Kaleb, o šeau le Iefunehko;
20 anda e semençia le šeavendi le Simionosti: o Samuel, ošeau le Amixudohko;
21 anda e semençia le Beniaminosti: o Elidad, o šeau le Chislonohko;
22 anda e semençia le šeavendi le Danosti: o šerobaro o Buchi, o šeau le Iogliehko;
23 anda le šeave le Iosifohkă-anda e semençia le šeavendi le Manasohkă: o šerobaro o Xaniel, o šeau le Efodohko;
24 anda e semençia le šeavendi le Efraimohkă: o šerobaro o Chemuel, o šeau le Šiftanohko;
25 anda e semençia le šeavendi le Zabulonohkă: o šerobaro o Eliçafan, o šeau le Paranakohko;
26 anda e semençia le šeavendi le Isxarohkă: o šerobaro o Palatiel, o šeau le Azanohko;
27 anda e semençia le šeavendi le Ašerohkă: o šerobaro o Axixud, o šeau le Šelomiehko:
28 anda e semençia le šeavendi le Neftalehkă: o šerobaro o Pedaxel, o šeau le Amixudohko.
29 Kadala sas kodola kai mothodea lengă o Rai te xulaven o čem le Kanaanohko maškar le šeave le Israelohkă.