Slujbele chehatiților
1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 2 „Numără pe fiii lui Chehat dintre copiii lui Levi, după familiile lor, după casele părinților lor, 3 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, pe toți cei destoinici să facă vreo slujbă la cortul întâlnirii. 4 Iată slujbele fiilor lui Chehat în cortul întâlnirii: ele privesc Locul Preasfânt . 5 La pornirea taberei, Aaron și fiii lui să vină să dea jos perdeaua dinăuntru și să acopere cu ea chivotul mărturiei; 6 să pună deasupra ei o învelitoare de piele de vițel de mare și să întindă pe deasupra un covor făcut în întregime din materie albastră; apoi să pună drugii chivotului. 7 Să întindă un covor albastru peste masa pâinilor pentru punerea înainte și deasupra să pună străchinile, cățuile, ceștile și potirele pentru jertfele de băutură; deasupra să fie și pâinea care se pune necurmat înaintea Domnului; 8 peste toate aceste lucruri, să întindă un covor cârmâziu și să-l acopere cu o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să pună drugii mesei. 9 Să ia un covor albastru și să acopere sfeșnicul , candelele lui, mucările lui, cenușarele lui și toate vasele lui pentru untdelemn, care se întrebuințează pentru slujba lui; 10 să-l pună cu toate uneltele lui într-o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să-l pună pe targă. 11 Peste altarul de aur să întindă un covor albastru și să-l acopere cu o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să-i pună drugii. 12 Să ia apoi toate uneltele întrebuințate pentru slujbă în Sfântul Locaș și să le pună într-un covor albastru și să le acopere cu o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să le pună pe targă. 13 Să ia cenușa din altar și să întindă peste altar un covor de purpură; 14 să pună deasupra toate uneltele pentru slujba lui, tigăile pentru cărbuni, furculițele, lopețile, lighenele, toate uneltele altarului și deasupra să întindă o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să-i pună drugii. 15 După ce Aaron și fiii lui vor isprăvi de acoperit Sfântul Locaș și toate uneltele Sfântului Locaș, fiii lui Chehat să vină, la pornirea taberei, ca să le ducă, dar să nu se atingă de lucrurile sfinte, ca să nu moară. Acestea sunt lucrurile pe care au să le ducă fiii lui Chehat din cortul întâlnirii. 16 Eleazar, fiul preotului Aaron, să aibă sub privegherea lui untdelemnul pentru sfeșnic, tămâia mirositoare, darul de pâine de toate zilele și untdelemnul pentru ungere; să aibă în grija lui tot cortul și tot ce cuprinde el, Sfântul Locaș și uneltele lui.” 17 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 18 „Să nu cumva să puneți neamul familiilor chehatiților în primejdie să fie nimicit din mijlocul leviților. 19 Iată ce să faceți pentru ei ca să trăiască, și să nu moară, când se vor apropia de Locul Preasfânt : Aaron și fiii lui să vină și să pună pe fiecare din ei la slujba și sarcina lui. 20 Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.”
Slujbele gherșoniților
21 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 22 „Numără și pe fiii lui Gherșon, după casele părinților lor, după familiile lor, 23 și anume să faci numărătoarea, începând de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, a tuturor celor ce sunt în stare să împlinească vreo slujbă în cortul întâlnirii. 24 Iată slujbele familiilor gherșoniților, slujba pe care vor trebui s-o facă și ce vor trebui să ducă. 25 Să ducă covoarele cortului și cortul întâlnirii, învelitoarea lui și învelitoarea de piele de vițel de mare, care se pune deasupra, perdeaua de la ușa cortului întâlnirii, 26 pânzele curții și perdeaua de la ușa porții curții, de jur împrejurul cortului și altarului, funiile lor și toate uneltele care țin de ele. Și ei să facă toată slujba privitoare la aceste lucruri. 27 În slujbele lor, fiii gherșoniților să fie sub poruncile lui Aaron și fiilor lui, pentru tot ce vor duce și pentru toată slujba pe care vor trebui s-o facă; în grija lor să dați tot ce au de dus. 28 Acestea sunt slujbele familiilor fiilor gherșoniților în cortul întâlnirii și ce au ei de păzit sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
Slujbele fiilor lui Merari
29 Să faci numărătoarea fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinților lor, 30 și anume să faci numărătoarea, începând de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, a tuturor celor ce sunt în stare să facă vreo slujbă în cortul întâlnirii. 31 Iată ce este dat în grija lor și ce au ei de dus, pentru toate slujbele din cortul întâlnirii: scândurile cortului, drugii lui, stâlpii lui, picioarele lui; 32 stâlpii curții de jur împrejur, picioarele lor, țărușii lor, funiile lor, toate uneltele care țin de ei și tot ce este rânduit pentru slujba lor. Să spuneți pe nume lucrurile care sunt date în grija lor și pe care le au ei de purtat. 33 Acestea sunt slujbele familiilor fiilor lui Merari, toate slujbele pe care au să le facă ei în cortul întâlnirii, sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.” 34 Moise , Aaron și mai-marii adunării au făcut numărătoarea fiilor chehatiților, după familiile lor și după casele părinților lor, 35 și anume a tuturor acelora care, de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întâlnirii. 36 Cei ieșiți la numărătoare, după familiile lor, au fost două mii șapte sute cincizeci. 37 Aceștia sunt cei ieșiți la numărătoare din familiile chehatiților, toți cei ce făceau vreo slujbă în cortul întâlnirii; Moise și Aaron le-au făcut numărătoarea, după porunca Domnului dată prin Moise. 38 Fiii lui Gherșon ieșiți la numărătoare, după familiile lor și după casele părinților lor, 39 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, și anume toți cei ce erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întâlnirii, 40 cei ieșiți la numărătoare, după familiile lor, după casele părinților lor, au fost două mii șase sute treizeci. 41 Aceștia sunt cei ieșiți la numărătoare din familiile fiilor lui Gherșon, toți cei ce făceau vreo slujbă în cortul întâlnirii; Moise și Aaron le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului. 42 Cei ieșiți la numărătoare dintre familiile fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinților lor, 43 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, toți cei ce erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întâlnirii, 44 cei ieșiți la numărătoare, după familiile lor, au fost trei mii două sute. 45 Aceștia sunt cei ieșiți la numărătoare din familiile fiilor lui Merari; Moise și Aaron le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului dată prin Moise. 46 Toți aceia dintre leviți a căror numărătoare au făcut-o Moise, Aaron și mai-marii lui Israel, după familiile lor și după casele părinților lor, 47 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, toți cei ce erau în stare să facă vreo slujbă și să ducă cortul întâlnirii, 48 toți cei ieșiți la numărătoare au fost opt mii cinci sute optzeci. 49 Le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului dată prin Moise, arătând fiecăruia slujba pe care trebuia s-o facă și ce trebuia să ducă; le-au făcut numărătoarea după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.
O kandimos le Chexatiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Din le šeaven le Chexatohkă anda le šeave le Levehkă, pala lengă famili, pala le khăra lengă daddengă,
3 kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărši, saorăn kai sî ande zor te kărăn khă kandimos kai çăra le arakhadimasti.
4 Dikta o kandimos le šeavengo le Chexatohkă, ande çăra le arakhadimasti: on dihkăn o than o but sfînto.
5 Kana telearăla e tabăra, o Aarono thai lehkă šeave te den tele e perdeaua andral, thai te garaven lasa o chivoto le phendimahko;
6 te thon opral pa leste khă învăluimos anda e morči le guruwiçăsti la mareako, thai te tinzol opral khă vigo kărdino peste sa anda materia vînăto; pala kodea te thon le drugurea le chivoto.
7 Te thol khă vigo vînăto pa e skafidi le manŕăsti andoa thodimos anglal, thai opral te thon le čeară, le kăçui, le kučea thai le taxta anda le jertfe le pimahkă; opral te avel o manŕo kai thol pe biatărdimahko angloa Rai;
8 pa sa kadala butea te tinzon khă vigo kărămizio, thai te thon opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le drugurea la skafideakă.
9 Te len khă vigo vînăto, thai te thol opral o sfešniko, le kandele lehkă, le mukărea lehkă, le ušarimatahkă lehkă thai sa le vasuri lehkă andoa zetino, kai thon pe ande lehko kandimos;
10 te thol les sa pehkă buteança ande khă invăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon les pe targa.
11 Poa altari o sumnakuno te tinzon khă vigo vînîto, thai te thol opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le druguri.
12 Te len pala kodea sa le butea kai sas thodine ando kandimos ando sfînto than, thai te thon le ande khă vigo vînăto, thai te thol pa lende khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thole pe targa.
13 Te lel o ušar andoa altari, thai te tinzol poa altari khă vigo andai purpura;
14 Te thol opral sa le butea anda o kandimos lehko, le tigăi anda le angar, le pusadea, le lopeçi, le lideaia, sa le butea le altarehkă, thai opral te tinzol khă morči guruviçăsti mareako; pala kodea te thon le druguri.
15 Pala so o Aarono thai lehkă šeave isprăvina te garaven o sfînto than thai sa le butea le sfîntone thanehkă, le šeave le Chexatohkă te aven, koa telearimos la tabărako, kaste nigrăn le; ta te na malaven pe le buteandar le sfinçome, kaste na merăn. Kadala sî le butea kai te nigrăn le ăl šeave le Chexatohkă anda e çărale arakhadimasti.
16 O Eleazar, o šeau le rašahko le Aaronohko, te avel les tala lehko arakhaimos o zetino andoa sfešniko, e tămîia khandimatasti, e pativ le manŕăsti anda sal des thai o zetino le makhlimahko; te aveles ande lesti sama sa e çăra thai sa so nikrăl latar, o sfînto than thai lehkă butea.”
17 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
18 „Te na varesar te thon o neamo le Chexatiçengo ando nasulimos kaste avel mullimahko andoa maškar le Leviçengo.
19 Dikta so te kărăn anda lende, kaste train thai te na merăn kana pašeona le Thanestar but sfînto: o Aarono thai lehkă šeave te aven, thai te thol sakogodi anda lende ando kandimos thai ande lesti buti.
20 Te na šon pe on te învelin le butea le sfinçome, kaste na merăn.
O kandimos le Gheršoniçăngo.
21 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
22 „Din i le šeaven le Gheršonohkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii;
23 thai kadeadar, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kukolengo kai daštin te pherăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
24 Dikta o kandimos le familiengo le Gheršoniçengo, o kandimos kai trăbunas te kărăn thai so te nigrăn.
25 Te nigrăn le viguri la çărakă thai e çăra le arakhadimasti, o învăluimos lehko thai o învăluimos la morčeati le guruwiçăsti la mareako, kai thol pe opral, e perdeaua kata o uluvw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la poartako, dă peste sa roata la çărati thai le altarosti, le šelle lengă thai sa le butea kai nikrăl lendar. Thai on te kărăn soa kandimos dičimasa ka kadala butea.
27 Ande lengo kandimos le šeave le Gheršoniçengă te aven tala le mothodimata le Aaronohkă thai lehkă šeavengo, anda sa so nigrăna thai anda sa o kandimos kai trăbuna te kărăn les; ande lendi sama te den sa so trăbul nigărdo.
28 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Gheršoniçengo ande çăra le arakhadimasti, thai so sîle len arakhadimhko tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.
Le kandimata le šeavengo le Merariohkă.
29 Te kărăs o dindimos le šeavengo le Merariohkă, pala le familii lengă, pala le khăra lengă daddengă;
30 thai phenkă, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši angle ji ka panvardeši bărši, sa kukolengă kai daštin te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
31 Dikta so sî ande lendi sama thai so sîle len dă nigărdimos, anda sa le kandimata anda e çăra le arakhadimasti: le phalea la çărakă, le druguri lakă, le tille lakă, thai le pînŕă lakă;
32 le tile la bareakă dă peste sa roata, lengă pînŕă, le pogorniçî lengă, le šelle lengă, sa le butea kai nikrăn lendar thai sa so sî thodino anda lengo kandimos. Te phenen po anau le buteangă kai sî dine ande lendi sama thai so sîle len te phiraven.
33 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Merariehkă, sa le kandimata kai trăbun te kărăn le on ande çăra le arakhadimasti, tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.”
34 O Moise, o Aarono thai le mai bară le tidimahkă kărdine o dindimos le Chexatiçengo, pala ankăste koa dindimos, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
35 thai kadeadar pala sa kolengo kai, kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărşi opră, sas te dašti kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
36 Kadala ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas dui mii thai efta šella thai panvardeši.
37 Kadala sî kukola ankăste koa dindimos anda le familii le Chexatiçengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine o dindimos, pala o mothodimos le Raierhko dino andoa Moise.
38 Le šeave le Gheršonohkă ankăste koa dindimos, pala lengă familii, thai le khăra lengă daddengă,
39 kata tranda bărši opră ji ka panvardeši bărši, thai phenkă sea kai daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
40 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, sas duimii thai šou šella thai treanda.
41 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Gxeršonengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine lengo dindimos pala o mothodimos le Raiehko.
42 Kola ankăste koa dindimos anda le familii le Merariohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă,
43 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sea so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
44 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas trin mii thai dui šella.
45 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Merariohkă; o Moise thai o Aarono kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise.
46 Sa kodola anda le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise, o Aarono thai le mai bară le Israelohkă, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
47 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kodola kai daštinas te kărăn vokh kandimos thai te nigrăn e çăra le arakhadimasti,
48 sa kukola ankăste koa dindimos, sas oxto mii thai panji čehella thai oxtovardeši.
49 Kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise, sîkadindoi sakoiekhăhkă o kandimos kai trăbul te kără les thai so trăbul te nigrăl; kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.