Darurile căpeteniilor semințiilor
1 Când a isprăvit Moise de așezat cortul, l-a uns și l-a sfințit împreună cu toate uneltele lui, precum și altarul cu toate uneltele lui; le-a uns și le-a sfințit. 2 Atunci, mai-marii lui Israel, căpeteniile caselor părinților lor, și-au adus darurile lor: aceștia erau mai-marii semințiilor care luaseră parte la numărătoare. 3 Ei au adus ca dar înaintea Domnului șase care acoperite și doisprezece boi, adică un car la două căpetenii și un bou de fiecare căpetenie, și le-au adus înaintea cortului. 4 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 5 „Ia de la ei aceste lucruri și să le întrebuințezi pentru slujba cortului întâlnirii; să le dai leviților, fiecăruia după cum cere slujba lui.” 6 Moise a luat carele și boii și le-a dat leviților. 7 A dat două care și patru boi fiilor lui Gherșon, după cum cereau slujbele lor; 8 a dat patru care și opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron. 9 Dar n-a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentru că, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
Darurile pentru târnosirea altarului
10 Căpeteniile și-au adus darurile pentru târnosirea altarului în ziua când l-au uns; căpeteniile și-au adus darurile înaintea altarului. 11 Domnul a zis lui Moise: „Căpeteniile să vină unul câte unul, și anume fiecare în câte o zi deosebită, ca să-și aducă darul pentru târnosirea altarului.” 12 Cel ce și-a adus darul în ziua întâi a fost Nahșon , fiul lui Aminadab, din seminția lui Iuda. 13 El a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 14 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie, 15 un vițel , un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 16 un țap pentru jertfa de ispășire 17 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab. 18 A doua zi, și-a adus darul Netaneel, fiul lui Țuar, căpetenia lui Isahar. 19 El a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 20 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 21 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 22 un țap pentru jertfa de ispășire 23 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Țuar. 24 A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon, 25 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 26 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 27 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 28 un țap pentru jertfa de ispășire 29 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon. 30 A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Elițur, fiul lui Ședeur, 31 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 32 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 33 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 34 un țap pentru jertfa de ispășire 35 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elițur, fiul lui Ședeur. 36 A cincea zi, căpetenia fiilor lui Simeon, Șelumiel, fiul lui Țurișadai, 37 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 38 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 39 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 40 un țap pentru jertfa de ispășire 41 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mâncare al lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai. 42 A șasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel, 43 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 44 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 45 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 46 un țap pentru jertfa de ispășire 47 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel. 48 A șaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elișama, fiul lui Amihud, 49 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 50 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 51 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 52 un țap pentru jertfa de ispășire 53 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elișama, fiul lui Amihud. 54 A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahțur, 55 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 56 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 57 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 58 un țap pentru jertfa de ispășire 59 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahțur. 60 A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni, 61 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 62 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 63 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 64 un țap pentru jertfa de ispășire 65 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni. 66 A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amișadai, 67 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 68 o cățuie de aur, plină cu tămâie; 69 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 70 un țap pentru jertfa de ispășire 71 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai. 72 A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Așer, Paguiel, fiul lui Ocran, 73 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 74 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 75 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 76 un țap pentru jertfa de ispășire 77 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran. 78 A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan, 79 a adus o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de șaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaș, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare; 80 o cățuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie; 81 un vițel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot; 82 un țap pentru jertfa de ispășire 83 și, pentru jertfa de mulțumire, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan. 84 Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru târnosirea altarului, în ziua când l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece lighene de argint, douăsprezece cățui de aur; 85 fiecare farfurie de argint cântărea o sută treizeci de sicli și fiecare lighean cântărea șaptezeci de sicli, așa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul Sfântului Locaș. 86 Au fost douăsprezece cățui de aur pline cu tămâie, câte zece sicli cățuia, după siclul Sfântului Locaș; aurul cățuilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli. 87 Toate dobitoacele pentru arderea-de-tot au fost: doisprezece viței, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mâncare obișnuite, doisprezece țapi, pentru jertfa de ispășire. 88 Toate dobitoacele pentru jertfa de mulțumire: douăzeci și patru de boi, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru târnosirea altarului, după ce l-au uns . 89 Când intra Moise în cortul întâlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care-i vorbea de pe capacul ispășirii, care era așezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Și vorbea cu Domnul.
Le pativa le šerăbarengă le semeçiengă.
1 Kana isprăvisardea o Moise ta anzardea e çăra, makhleala thai sfinçosardea la andekhthan sa lakă buteança, sar i o altari thai sea lehkă buteança; makhlea le thai sfinçosardea le.
2 Atunčeara le mai bară le Israelohkă, le šerăbară le khărăngă lengă daddengă, andine pehkă pativa: kadala sasle mai bară le semeçiengă, kai linesas rig koa dindimos.
3 On andine sar pativ angloa Rai: šou urdona garade thai dešudui guruw, sar khă urdon ka dui šerăbară, thai khă guruw dă sako šerobaro; thai andine le angla e çăra.
4 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
5 „Le lendar kadala butea, thai te nikărăs le anda o kandimos la çărako le arakhadimasti; te des le Leviçăngă, sakoiekhăhkă pala sar mangăl lehko kandimos.”
6 O Moise lea le urdona thai le guruw, thai dea le kal Leviçea.
7 Dea dui urdona thai štar guruv le šeavengă le Gheršonohkă, pala sar mangănas lengă kandimata;
8 dea štar urdona thai oxto guruv le šeavengă le Merarehkă, pala sar mangănas lengă kandimata, tala o vast le Itamarohkă, o šeau le rašahko le Aaronohko.
9 Ta či dea či iekh le šeavengă le Chexatohkă, andakă, pala sar mangănas lengă kandimata, on trăbunas te nigrăn le butea le sfinçome pel dume.
Le pativa anda o sfinçîmos le altarehko.
10 Le šerălebară andine pehkă pativa anda o sfinçomos le altarehko, ando des kana makhle les; le šerălebară andine pehkă pativa angloa altari.
11 O Rai phendea le Moisahkă: „Le šerălebară te aven iekh po iekh, thai sar sakogodi ande khă des dikhlino, kaste anel pesti pativ, anda o sfinçomos le altarehko.”
12 Kukoa kai andea pesti pativ ando anglal des sas o Naxšono, o šeau le Aminadabohko, anda e semençia le Iudasti.
13 O andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno eftavardeši thai panjengo siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde la lulludeasa le aŕăsti, kovlearde zetinosa, pala e pativ le xabenesti;
14 ăkh vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa,
15 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
16 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
17 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakroră khă băršehko. Kadea sas e pativ le Naxšonosti, o šeau le Aminadabohko.
18 O duito des, andea pesti pativ o Netaneelo, o šeau le Çuaerohko, o šerobaro le Isaxarohko.
19 O andea: ăkh teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno eftavardešithaipanji sikleango, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde la lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
20 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
21 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišoro khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
22 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
23 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Netaneelosti, o šeau le Çuarohko.
24 O trito des, o šerobaro le šeavengo le Zabulonohko, o Eliab, o šeau le Xelonohko,
25 andea: Khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
26 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
27 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
28 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
29 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliabosti, o šeau le Xelonohko.
30 O štarto des, o šerobaro le šeavengo le Rubenohkă, o Eliçuro, o šeau le Šedeuroko,
31 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
32 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
33 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
34 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
35 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliçurohko, o šeau le Šedeurohko.
36 O panjto des, o šerobaro le šeavengo le Simeonohkă, o Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko,
37 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
38 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
39 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
40 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
41 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko,
42 O šovto des, o šerobaro le šeavengo le Gadoohkă, o Eliasafo, o šeau le Deuelohko,
43 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
44 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
45 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
46 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
47 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliasafosti, o šeau le Deuelohko.
48 O eftato des, o šerobaro le šeavengo le Efraimohko, o Elišama, o šeau le Amixudohko,
49 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
50 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
51 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
52 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
53 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Elišamasti, o šeau le Amixudohko.
54 O oxtoto des, o šerobaro le šeavengo le Manasehko, o Gamlielo, o šeau le Pedaxçurohko,
55 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
56 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
57 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
58 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
59 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Gamlieloho, o šeau le Pedaxçurohko.
60 O îniato des, o šerobaro le šeavengo le Beniaminohkă, o Abidano, o šeau le Ghideoniehko,
61 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
62 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
63 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
64 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
65 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Abidanosti, o šeau le Ghideoniehko.
66 O dešto des, o šerobaro le šeavengo le Danohkă, o Axiezero, o šeau le Amišadaiehko,
67 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
68 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
69 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
70 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
71 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Axiezerosti, o šeau le Amišadaiehko.
72 O dešuiekto des, o šerobaro le šeavengo le Ašerohkă, o Paguielo, o šeau le Okranohko,
73 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
74 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
75 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
76 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
77 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Paguielo, o šeau le Okranohko.
78 O dešduito des, o šerobaro le šeavengo le Neftalohkă, o Axira, o šeau le Enanohko,
79 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
80 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
81 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišoŕo khă băršehko, andoa phabarimos dă sa;
82 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
83 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruv, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Axirahko, o šeau le Enanohko.
84 Kadala sas le pativa andine le šerăndarle bară le Israelohkă anda o sfinçomos le altarehko, ando des kana makhle les. Sas dešudui teiarea rupune, dešudui lideaia rupune, dešudui vasuri sumnakune;
85 sakkogodi teari rupuno tolas ăkh šell thai treanda siklea, sakogodi lideano tolas eftavardeši siklea, kadea kă o rup kadale buteango vazdelas pe ande sa ka dui mii thai štar šella sikea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
86 Sas dešudui vasuri sumnakune pherde tîmîiasa, po deši siklea o vaso, pala o siklo le sfîntone thanehko; o sumnakai le vasurengo vazdelas pe ka ăkhšell thai biši siklea.
87 Sa le juvindimata anda o phabarimos dă sa sas dešdui guruwiçî, dešudui bakriše, dešudui bakrišoră khă băršehkă, le pativença le xabenehkă kai thonas pe, dešudui busne, anda e jertfa le iertimasti.
88 Sa le juvindimata anda e jertfa le naismasti; biš thai štar guruw, šovardeši bakriše, šovardeši busne, šovardeši bakrišoră khă băršehkă. Kadala sas le pativa anda o sfinçomos le altarehko, pala so makhle les.
89 Kana šolas pe o Moise ande çăra le arakhadimasti te del duma le Raiesa, ašunelas o mui kai delas lehkă duma poa kapako le iertimahko kai sas thodino po chivoto le phendimahko, maškar le dui xeruvimea. Thai delas duma le Raiesa.