1 Pavel, întemnițat al lui Isus Hristos, și fratele Timotei către preaiubitul Filimon, tovarășul nostru de lucru, 2 către sora Apfia și către Arhip , tovarășul nostru de luptă, și către Biserica din casa ta: 3 Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos! 4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele, 5 pentru că am auzit despre credința pe care o ai în Domnul Isus și dragostea față de toți sfinții. 6 Îl rog ca această părtășie a ta la credință să se arate prin fapte, care să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos. 7 În adevăr, am avut o mare bucurie și mângâiere pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinților au fost înviorate prin tine. 8 De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ți poruncesc ce trebuie să faci, 9 vreau mai degrabă să-ți fac o rugăminte în numele dragostei, eu, așa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum întemnițat pentru Hristos Isus. 10 Te rog pentru copilul meu pe care l-am născut în lanțurile mele, pentru Onisim , 11 care altă dată ți-a fost nefolositor, dar care acum ne va fi folositor și ție, și mie. 12 Ți-l trimit înapoi pe el, inima mea. 13 Aș fi dorit să-l țin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cât sunt în lanțuri pentru Evanghelie. 14 Dar n-am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele pe care mi-l faci să nu fie silit, ci de bunăvoie. 15 Poate că el a fost despărțit de tine pentru o vreme tocmai ca să-l ai pentru veșnicie, 16 dar nu ca pe un rob, ci mult mai presus decât pe un rob: ca pe un frate preaiubit mai ales de mine și cu atât mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul! 17 Dacă mă socotești dar ca prieten al tău, primește-l ca pe mine însumi. 18 Și dacă ți-a adus vreo vătămare sau îți este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea. 19 Eu, Pavel, „voi plăti” – scriu cu mâna mea – ca să nu-ți zic că tu însuți te datorezi mie. 20 Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul și înviorează-mi inima în Hristos! 21 Ți-am scris bizuit pe ascultarea ta și știu că vei face chiar mai mult decât îți zic. 22 Totodată, pregătește-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit datorită rugăciunilor voastre. 23 Epafras , tovarășul meu de temniță în Hristos Isus, îți trimite sănătate; 24 tot așa și Marcu , Aristarh , Dima , Luca , tovarășii mei de lucru. 25 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin.
1 O Pavelo, o phandado le Isus Kristosohko, thai o phral o Timotei, karing o but kamblino Filimono, o jeno amaro la buteako,
2 karing e phei e Apfia thai karing o Arxip, o jeno amaro le mardimahko, thai karing e Khăngări anda teo khăr:
3 Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
4 Naisarau orkana mîŕă Devllehkă, or sodivar anau mangă godi tutar ande mîŕă rudimata,
5 anda kă ašundem poa pateaimos kai sî tu ando Rai o Isus thai o kamblimos angla sal sfinçea.
6 Rudi Les ta kadoa rudimos tiro ando pateaimos te dičiol pe andal kărdimata, kaste sîkaven soa lašimos kai kărdeol pe maškar amende ando Kristoso.
7 Ande čeačimaste, sas ma khă baro bukurimos thai lašimos, andoa kamblimos tiro, andakă, phrala, le ille le sfinçăngă sas zureardo ande tute.
8 Anda kodea, barem kă sî ma soa slobozîmos ando Kristoso te mothoau tukă so trăbul te kărăs,
9 kamau mai iekhatar te kărau tukă khă rudimos ando anau le kamblimahko, me, kadea sar sîm, o phuro Pavelo; ta akana phandado andoa Isus Kristoso Isuso.
10 Rudi tu andoa šeau muŕo, kai kărdem les ande mîŕă lançuri: anda o Onisimo,
11 kai aver data sas tukă bikandimahko, ta sao akana sî tukă kandimahko i tukă sar vi mangă.
12 Tradau tukă les parpale, les, o illo muŕo.
13 Sahkă kamau te nikrau les mande, kaste kandel mangă ando than tiro sode sîm andel lançuri andai LašiVestea.
14 Ta či kamblem te kărau khanči bi te pušlimahko, anda koa mištimos, sao kărăs mangă les, te na avel zorasa, ta kamimasa lašo.
15 Daštil pe kă o sas dinorigate tutar, anda khă čiro, orta kaste avel tu andakh vešničimos,
16 ta na sar khă robo, ta but mai opră dă sar khă robo: sar khă phral but kamblino, mai but anda mande, thai kaditi mai but tutar, avela ando tipo lumeako, avela ando Rai!
17 Kana dines ma sar khă prinjeando tiro, leles sar lesama man.
18 Thai kana andea tukă vokh dukhaimos or sî tukă unjile varesosa, tho kadea ande muŕo dindimos.
19 Me, o Pavelo, „potinaoa” – ramo mîŕă vastesa – kaste na phenau tukă kames mangă unjilimasa mangă.
20 E, phrala, kăr mangă o mištimos kadoa ando Rai, thai zurear muro illo ando Kristoso!
21 Ramosardem tukă pe tiro ašundimos, thai jeanau kă kărăsa orta mai but dă sar mangaua tukă.
22 Sakh data, lašar mangă i khă than gostimahko, kă nikrau ajukărimos te avau tumengă dino, anda le rudimata tumară.
23 O Epafra, o jeno muŕo le phandaimahko ando Kristoso Isuso, tradel tukă sastimos,
24 sa kadea i o Marko, o Aristarax, o Dima, o Luka, le jene mîŕă la buteakă.
25 O Xaro le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko te avel tumară duxosa! Amin.