1 Pavel și Timotei, robi ai lui Isus Hristos, către toți sfinții în Hristos Isus care sunt în Filipi, împreună cu episcopii și diaconii: 2 Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos! 3 Mulțumesc Dumnezeului meu pentru toată aducerea aminte pe care o păstrez despre voi. 4 În toate rugăciunile mele mă rog pentru voi toți, cu bucurie, 5 pentru partea pe care o luați la Evanghelie din cea dintâi zi până acum. 6 Sunt încredințat că Acela care a început în voi această bună lucrare o va isprăvi până în ziua lui Isus Hristos. 7 Este drept să gândesc astfel despre voi toți, fiindcă vă port în inima mea, întrucât, atât în lanțurile mele, cât și în apărarea și întărirea Evangheliei , voi sunteți toți părtași aceluiași har. 8 Căci martor îmi este Dumnezeu vă iubesc pe toți cu o dragoste nespusă în Isus Hristos. 9 Și mă rog ca dragostea voastră să crească tot mai mult în cunoștință și orice pricepere, 10 ca să deosebiți lucrurile alese, pentru ca să fiți curați și să nu vă poticniți până în ziua venirii lui Hristos, 11 plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava și lauda lui Dumnezeu. 12 Vreau să știți, fraților, că împrejurările în care mă găsesc mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei. 13 În adevăr, în toată curtea împărătească și pretutindeni aiurea, toți știu că sunt pus în lanțuri din pricina lui Isus Hristos. 14 Și cei mai mulți din frați, îmbărbătați de lanțurile mele, au și mai multă îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvântul lui Dumnezeu. 15 Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă și din duh de ceartă ; dar alții, din bunăvoință. 16 Aceștia din urmă lucrează din dragoste, ca unii care știu că eu sunt însărcinat cu apărarea Evangheliei; 17 cei dintâi, din duh de ceartă, vestesc pe Hristos nu cu gând curat, ci ca să mai adauge un necaz la lanțurile mele. 18 Ce ne pasă? Oricum: fie de ochii lumii, fie din toată inima, Hristos este propovăduit. Eu mă bucur de lucrul acesta și mă voi bucura. 19 Căci știu că lucrul acesta se va întoarce spre mântuirea mea prin rugăciunile voastre și prin ajutorul Duhului lui Isus Hristos. 20 Mă aștept și nădăjduiesc cu tărie că nu voi fi dat de rușine cu nimic, ci că acum, ca totdeauna, Hristos va fi proslăvit cu îndrăzneală în trupul meu, fie prin viața mea, fie prin moartea mea. 21 Căci, pentru mine, a trăi este Hristos și a muri este un câștig. 22 Dar, dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; și nu știu ce trebuie să aleg. 23 Sunt strâns din două părți: aș dori să mă mut și să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine, 24 dar, pentru voi, este mai de trebuință să rămân în trup. 25 Și sunt încredințat și știu că voi rămâne și voi trăi cu voi toți pentru înaintarea și bucuria credinței voastre, 26 pentru ca, prin întoarcerea mea la voi, să aveți în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos. 27 Numai purtați-vă într-un chip vrednic de Evanghelia lui Hristos, pentru ca, fie că voi veni să vă văd, fie că voi rămâne departe de voi, să aud despre voi că rămâneți tari în același duh și că luptați cu un suflet pentru credința Evangheliei, 28 fără să vă lăsați înspăimântați de potrivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de pierzare și de mântuirea voastră, și aceasta de la Dumnezeu. 29 Căci cu privire la Hristos, vouă vi s-a dat harul nu numai să credeți în El, ci să și pătimiți pentru El 30 și să și duceți , cum și faceți, aceeași luptă pe care ați văzut-o la mine și pe care auziți că o duc și acum.
1 O Pavelo thai o Timotei, robea le Isus Kristosohkă, karing sa le sfinçea ando Kristosos o Isus, kai sî andel Filipea, andekhthan le episkopença thai le diakonurença:
2 Xaro thai pačea tumengă kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
3 Naisarau le Devllehkă mîŕăhkă anda soa andimos la godeako, kai anau mangă pa tumende.
4 Ande sal rudimata mîŕă rudimahkă anda tumende saoŕă, baxtalimasa
5 andai rig, kai len la andai LašiVestea, andoa des anglal ji akana.
6 Sîm pateamno kă Kukoa kai kărdea ande tumende kadea laši buti, isprăvila la ji ando des le avimahko le Isus Kristosohko.
7 Sî čečio te gîndi kadea pa tumende saoŕă, anda kă phiravau tume ande muŕo illo sakadea, kaditi andel lançuri mîŕă sode i ando limos thai o zurallimos la LašeaVesteako, tume san saoŕă rig anda xaro kodoa.
8 Kă dikhlino sî mangă o Dell kă kamau tume saoŕăn khă kamblimasa butbaro ando Isus Kristoso.
9 Thai rudima ta o kamblimos tumaro te bareol sa mai but ando prinjeandimos thai ande orsao sîkaimos,
10 kaste daštin te dikhăn le butea le alosarde, anda kaste aven uje thai te na lopînzân tume ji ando des le avimahko le Kristosohko,
11 pherde o rodo le bibezexalimahko, ando Isus Kristoso, karing e slava thai e lauda le Devllesti.
12 Kamau te jeanen, phralale, kă le thana ande save arakha ma, mai iekhatar kărdine buti te jeal mai angle e LašiVestea.
13 Ande čeačimaste, ande sai baŕ e thagarini, thai orkai avela, saoŕă jeanen kă sîm thodino andel lançurea andoa Isus Kristoso.
14 Thai kola le mai but andal phral, zureardine le lançurendar mîŕăndar, sî le i mai but zuralimos te vestin bidarako o Divano le Devllehko.
15 Iekhi, sî čeačimasa, denduma le Kristosos anda e xoli thai andakh duxo čiungarako; ta aver andoa lašimos.
16 Kadala mai palal kărăn buti andoa kamblimos, sar iekh kai jeanen kă me sîm thodino te lau sama pai LašiVestea;
17 le mai anglal, andoa duxo la čiungarako vestin le Kristosos na khă gîndosa ujo, ta te mai thon khă nasulimos kal lançuri mîŕă.
18 So fal ame? Orsar: avela le iakhăndar la lumeakărăndar, avela anda soa illo, o Kristosos sî dinoduma. Me bukurima andai buti kadea thai bukuriuama.
19 Kă jeanau kă e buti kadea amboldela pe karing o skăpimos muŕo andal rudimata tumară thai andoa kandimos le Duxohko le Isus Kristosohko.
20 Ajukăra ma thai çîrdau zuralimasa ajukărimos kă či avaua dino lajeavehko khančesa; ta kă akana, sar orkana, o Kristoso avela vestime zuralimasa ande muŕo stato, avela andai čivava mîŕî, avela anda muŕo merimos.
21 Kă anda mande te trai sî o Kristoso thai te merau sî khă valoso.
22 Ta kana trăbul te mai traiu ando stato, kărdeol te trai; thai či mai jeanau so trăbul te alosarau.
23 Sîm tidino anda dui riga: sahkă kamau te jeau khără thai te avau andekhthan le Kristososa, kă sahkă avel but mai mišto;
24 ta, anda tumende, sî mai mištimasa te ašeau ando stato.
25 Thai sîm pateamno thai jeanau kă ašeaua thai traiua tumença saoŕănça, andoa jeamos mai angle thai o bukurimos le pateaimahko tumarăhko;
26 anda kă, ando amboldimos muŕo tumende, te avel tume ande mande khă baro lăudimos ando Isus Kristoso.
27 Numai, phiraven tume andekh tipo vreniko la LašeaVesteasa le Kristososti, anda kă, avela kă avua te dikhau tume, avela kă ašeaua mai durerdo tumendar, te ašunau pa tumende kă ašilean zurearde sa ande kodoa duxo, thai kă marăn tume khă diiesa anda o pateimos la LašeaVesteako,
28 bi te aven darardine le dušmaiendar; e buti kadea sî anda lende khă buti xasardimasti, thai andoa skăpimos tumario, thai kadea avel kata o Dell.
29 Kă dičimasa koa Kristoso, tumengă dea pe tumengă o xaro na numai te patean ande Leste, ta i te kăznin anda Leste,
30 thai te nigărăn, sar i kărăn, sa kodoa mardimos, kai dikhlean les mande, thai ašunen kă nigrau les i akana.