1 Deci, dacă este vreo îndemnare în Hristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo legătură a Duhului, dacă este vreo milostivire și vreo îndurare , 2 faceți-mi bucuria deplină și aveți o simțire, o dragoste, un suflet și un gând . 3 Nu faceți nimic din duh de ceartă sau din slavă deșartă; ci, în smerenie , fiecare să privească pe altul mai presus de el însuși. 4 Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci și la foloasele altora. 5 aveți în voi gândul acesta, care era și în Hristos Isus: 6 El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuși n-a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu, 7 ci S-a dezbrăcat pe Sine Însuși și a luat un chip de rob , făcându-Se asemenea oamenilor. 8 La înfățișare a fost găsit ca un om, S-a smerit și S-a făcut ascultător până la moarte, și încă moarte de cruce. 9 De aceea și Dumnezeu L-a înălțat nespus de mult și I-a dat Numele care este mai presus de orice nume; 10 pentru ca , în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ și de sub pământ 11 și orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul. 12 Astfel dar, preaiubiților, după cum totdeauna ați fost ascultători, duceți până la capăt mântuirea voastră, cu frică și cutremur, nu numai când sunt eu de față, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea. 13 Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi și vă dă, după plăcerea Lui, și voința, și înfăptuirea. 14 Faceți toate lucrurile fără cârtiri și fără șovăieli , 15 ca să fiți fără prihană și curați, copii ai lui Dumnezeu, fără vină, în mijlocul unui neam ticălos și stricat, în care străluciți ca niște lumini în lume, 16 ținând sus Cuvântul vieții; așa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda că n-am alergat, nici nu m-am ostenit în zadar. 17 Și chiar dacă va trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa și slujba credinței voastre, eu mă bucur, și mă bucur cu voi toți. 18 Tot așa și voi, bucurați-vă, și bucurați-vă împreună cu mine. 19 Nădăjduiesc în Domnul Isus să vă trimit în curând pe Timotei , ca să fiu și eu cu inimă bună când o să am știri despre voi. 20 Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtășească simțirile ca el și să se îngrijească într-adevăr de starea voastră. 21 Ce-i drept, toți umblă după foloasele lor, și nu după ale lui Isus Hristos. 22 Știți râvna lui încercată; cum, ca un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei. 23 Pe el dar nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine. 24 Și am încredere în Domnul că în curând voi veni și eu. 25 Am socotit de trebuință să vă trimit pe Epafrodit , fratele și tovarășul meu de lucru și de luptă, trimisul și slujitorul vostru pentru nevoile mele. 26 Căci dorea fierbinte să vă vadă pe toți și era foarte mâhnit pentru că aflaserăți că a fost bolnav. 27 Ce-i drept, a fost bolnav și foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Și nu numai de el, ci și de mine, ca să n-am întristare peste întristare. 28 L-am trimis dar cu atât mai în grabă, ca să-l vedeți și să vă bucurați iarăși și să fiu și eu mai puțin mâhnit. 29 Primiți-l deci în Domnul, cu toată bucuria și prețuiți pe astfel de oameni. 30 Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte și și-a pus viața în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.
1 Kadea, kana sî vokh phendimos ando Kristoso, kana sî vo khă zuraimos ando kamblimos, kana sî vokh phanglimos le Duxohko, kana sî vokh miluimos thai vokh lašimos,
2 kărăn mangă o baxtalimos pherdo, thai avel tume ăkh atearimos, khă kamblimos, khă dii thai khă gîndo.
3 Na kărăn khanči andoa duxo la čiungarako or andai slava e xasardi; ta ando meklimos orsao te dikhăl avrăs mai opral sar peste.
4 Orsao anda tumende te dikhăl na ka pehkă valosuri, ta kal valosuri avrăngă.
5 Te avel ande tumende o gîndo kadoa, kai sas i ando Kristoso Isuso:
6 O, barem kă sas les o tipo le Devllehko, ta kadea kă či pateaia kă khă buti astarimasti te avel orta sar o Dell,
7 ta orta šudea pa Peste thai lea khă tipo robohko, kărindoi Pe sar orta le manuši.
8 Koa dičimos sas arakhado sar khă manuši, meklea Pe tele, thai kărdi'lo ašundimahko ji koa mullimos, thai înkă mullimos trušulehko.
9 Anda kodea i o Dell vazdea Les butimasa dă but, thai dea Les o Anau, kai sî mai opral dă orsao anau;
10 anda kaste, ando Anau le Isusohko, te mekăl pe orasvi čeang kolengă andal čerurea, pai phuw thai talai phuw,
11 thai orsavi šib te delduma karing e slava le Devllesti o Dadd, kă o Isus Kristoso sî o Rai.
12 Kadea dar, but kučina, pala orkana sanas ašundimahko, nigrăn ji koa gor o skăpimos tumaro, darasa thai izdraimasa, na numai kana sîm me angla tumende, ta but mai butimasa akana, kana či sîm.
13 Kă o Dell sî Kodoa kai butearăl ande tumende, thai del tume, pala Lehko čeailimos, i o kamimos thai i o kărdimos.
14 Kărăn sal butea bi pupuimatăngo thai bigodimahko,
15 kaste aven bi došako thai uje, šeave le Devllehkă, bi došako, ando maškar khă neamohko jungalo thai rimome, ande sao străfean sar varesar lumine ande lumea,
16 nikărindoi opră o Divano la čivavako; kadea kă, ando des le Kristosohko, te dašti lăudima kă či prastaiem, čina či ašadilem dă iveantaină.
17 Thai orta kana trăbula te avau šordo sar ăkh jertfa pimasti pai jertfa thai o kandimos tumară patimahko, me bukurima thai bukurisauau tumença saoŕănça.
18 Sa kadea i tume, bukurin tume thai bukurisaon andekhthan mança.
19 Çîrdau ajukărimos, ando Rai o Isuso, te tradau tumengă butpaše le Timoteios, kaste avau i me le illesa lašo kana avela ma nevimata pa tumende.
20 Kă naima khanikas, kai te ulavau mîŕă gîndurea sar leste, thai te kandel pe čeačimasa anda tumende.
21 So sî čeačio, saoŕă phirăn pala lengo valoso, thai na pala le Isus Kristosohko.
22 Jeanen e zor lesti zumadi; sar, sî ăkh šeaoŕo pehkă daddesa, kărdea buti sar khă robo andekhthan mança anda o jeamos la LašeaVesteako.
23 Les, dar, ajukărau te tradau tumengă les, iekhatar so dikhaua so amboldimos lena le butea dikhlimasa mande.
24 Thai sîma pateaimos ando Rai kă iekhatar avaua i me.
25 Dindem trăbuimahko te trdau tumengă le Epafroditos, o phral thai o jeno muŕo la buteako thai le mardimahko, o tradino thai o kanditorii tumaro anda le trebuimata mîŕă.
26 Kă kamelas tatimasa te dikhăl tume saoŕăn; thai sas but xoleariko, anda kă ašundeanas kă sas nasfalo.
27 So sî čeačio, sas nasfalo, thai but paše le merimastar, ta o Dell sas les milla lestar. Thai na numai lestar, ta i mandar, kaste na avel ma tristomos pala tristomos.
28 Tradem les kaditi mai iekhatar, kaste dikhăn les thai te bukurin tume pale, thai te avau i me mai xançî xoleariko.
29 Primisarăn les ando Rai, sa la bukuriasa; thai kučearăn kadalendar manuši.
30 Kă andai buti kadea o Kristoso sas o paše le merimastar, thai thodea pesti čivava ando khălimos, kaste pherăl so nas tumară kandimahkă anda mande.