Strigarea înțelepciunii
1 Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
2 pentru cunoașterea înțelepciunii și învățăturii,
pentru înțelegerea cuvintelor minții;
3 pentru căpătarea învățăturilor de bun-simț,
de dreptate, de judecată și de nepărtinire;
4 ca să dea celor neîncercați agerime de minte,
tânărului cunoștință și chibzuință,
5 să asculte însă și înțeleptul, și își va mări știința,
și cel priceput, și va căpăta iscusință
6 pentru prinderea înțelesului unei pilde sau al unui cuvânt adânc,
înțelesul cuvintelor înțelepților și al cuvintelor lor cu tâlc .
7 Frica de Domnul este începutul științei,
dar nebunii nesocotesc înțelepciunea și învățătura.
8 Ascultă, fiule , învățătura tatălui tău
și nu lepăda îndrumările mamei tale!
9 Căci ele sunt o cunună plăcută pe capul tău
și un lanț de aur la gâtul tău.
Ferirea de ispite
10 Fiule, dacă niște păcătoși vor să te amăgească,
nu te lăsa câștigat de ei!
11 Dacă-ți vor zice: „Vino cu noi!
Haidem să întindem curse, ca să vărsăm sânge,
să întindem fără temei lațuri celui nevinovat;
12 haidem să-i înghițim de vii, ca Locuința morților,
și întregi, ca pe cei ce se coboară în groapă;
13 vom găsi tot felul de lucruri scumpe
și ne vom umple casele cu pradă;
14 vei avea și tu partea ta la fel cu noi,
o pungă vom avea cu toții”,
15 fiule, să nu pornești la drum cu ei,
abate-ți piciorul de pe cărarea lor!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău
și se grăbesc să verse sânge.
17 Dar degeaba se aruncă lațul
înaintea ochilor tuturor păsărilor,
18 căci ei întind curse tocmai împotriva sângelui lor
și sufletului lor îi întind ei lațuri.
19 Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de câștig:
lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
Cei neascultători
20 Înțelepciunea strigă pe ulițe,
își înalță glasul în piețe:
21 strigă unde e zarva mai mare,
la porți, în cetate, își spune cuvintele ei:
22 „Până când veți iubi prostia, proștilor?
Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura
și vor urî nebunii știința?
23 Întoarceți-vă să ascultați mustrările mele!
Iată, voi turna duhul meu peste voi,
vă voi face cunoscute cuvintele mele…
24 Fiindcă eu chem, și voi vă împotriviți,
fiindcă îmi întind mâna, și nimeni nu ia seama,
25 fiindcă lepădați toate sfaturile mele
și nu vă plac mustrările mele,
26 de aceea și eu voi râde când veți fi în vreo nenorocire,
îmi voi bate joc de voi când vă va apuca groaza,
27 când vă va apuca groaza ca o furtună
și când vă va învălui nenorocirea ca un vârtej,
când vor da peste voi necazul și strâmtorarea.
28 Atunci mă vor chema, și nu voi răspunde;
mă vor căuta, și nu mă vor găsi.
29 Pentru că au urât știința
și n-au ales frica de Domnul,
30 pentru că n-au iubit sfaturile mele
și au nesocotit toate mustrările mele,
31 de aceea se vor hrăni cu rodul umbletelor lor
și se vor sătura cu sfaturile lor.
32 Căci împotrivirea proștilor îi ucide
și liniștea nebunilor îi pierde,
33 dar cel ce m-ascultă va locui fără grijă,
va trăi liniștit și fără să se teamă de vreun rău.”
O çîpimos le xaraimahko.
1 Le pilde le Solomonohkă, o šeau le Davidohko, o thagar le Israelohko,
2 andoa prinjeandimos le xaraimahko thai le sîkaimahko,
andoa atearimos le divanurengo la godeakă;
3 anda o limos le sîkaimatăngo le laše atearimahko,
le čeačimahko, la krisako thai dăbibandimahko;
4 kaste del kolen bizumade xaraimos godeako,
le tărnes prinjeandimos krisînimahko,
5 te ašunel ta i o xarano, thai barearăla pehko prinjeandimos,
thai i kukoa o prinjeando, lela pehko sîkadimos
6 andoa astarimos le atearimahko kha pildako or khă divanohko andral,
o atearimos le divanurengo le xaranengo thai le divanurengo lengo janglimasa.
7 E dar le Raiestar sî o anglal le prinjandimahko;
ta le dile či len sama o xaraimos thai o sîkaimos.
8 Ašun, šava, o sîkaimos te daddehko,
thai na šude le sîkadimata tea dakă!
9 Kă on sî sar khă kununa mundro pe teo šero,
thai khă lanço sumnakuno ka ti koŕ.
O arakhadimos andal zumaimata.
10 Šeaua, kana varesar bezexale kamen te athaven tu,
na mekh tu lino lendar!
11 Kana phenena tukă: „Av amença!
Av te tinzosaras astardimata kaste šoras rat,
te tinzosaras bi čeačimahko phalea kolehkă le bidošalehkă;
12 av te nakhavas le dă juvinde, sar o than le mullengo,
thai orta, sar kola kai ulen ande groapa;
13 arakhasa sako moda buteandi kuči,
Thai pherasa amară khăra buteandar;
14 avela tu i tut ti rig orta sar amende,
khă straiça avela ame saoŕăn!”
15 šeava, te na telearăs po drom lença,
durear teo punŕo pa lengo drom!
16 Kă lengă pînŕă prasten koa nasul,
thai iuçîn te šorăn rat.
17 Ta dă iveantaină šudel pe e phal
angla le iakha sal čirikleangă;
18 kă on tinzon astardimata orta pa pehko rat,
thai lengă duxohkă tinzon lehkă phalea.
19 Kadea sî e bax sa kolengo xarvalea valosohkă:
o xarvalimos anel o xasardimos kolengo kai de pe leste.
Kola le biašunditorea.
20 O xaraimos çîpil pel uliçî,
vazdel pehko mui andel piaçuri:
21 çîpil kai sî o ašundimos mai baro;
kal udara, ande četatea, phenel lehkă divanuri:
22 „Ji kana kamena o dilimos, dilalelor?
Ji kana čeailola tume le prasaimata
le prasaimazorehkă thai či dabadikhăna le dile o prinjeandimos?
23 Ambolden tume te ašunen mîŕă xamata!
Dikta, šoraua o duxo muŕo pa tumende,
kăraua tumengă prinjeande mîŕă divanuri…
24 Anda kă me akharau tume thai tume dentume parpale,
anda kă tinzo muŕo vast thai khonikh či lel sama,
25 anda kă šuden sa le phendimata mîŕă,
thai či čeaileol tume mîŕă xamata,
26 anda kodea i me, asaua kana avena ande vo khă bibaxtalimos,
maraua mangă khălimos tumendar kana astarăla tume e dar,
27 kana astarălas tume e dar sar khă bravall,
thai kana patearăla tume o bibaxtalimos sar khă vîrtejo,
thai kana dela pa tumende o năkazo thai o stradimos.
28 Atunčea akharăna ma, thai či daua anglal;
rodena ma, thai či arakhăna ma.
29 Anda kă čidabadikhle o prinjeandimos,
thai či alosarde e dar le Raiestar,
30 anda kă či kambline le divanuri mîŕă,
thai či line sama sa mîŕă xamata.
31 Anda kodea čeaileona la roadasa
lengă phirimatăngo.
32 Kă o nikărdimos le dilengo mudarăle,
thai o ujimos le čealadengo xasarăle;
33 ta kukoa kai ašunel ma bešela bi te lel sama,
traila ando ujimos thai bi darako anda vo khă nasulimos.