1 Vinul este batjocoritor, băuturile tari sunt gălăgioase;
oricine se îmbată cu ele nu este înțelept.
2 Frica pe care o insuflă împăratul este ca răcnetul unui leu;
cine îl supără păcătuiește împotriva sa însuși.
3 Este o cinste pentru om să se ferească de certuri;
dar orice nebun se lasă stăpânit de aprindere.
4 Toamna , leneșul nu ară;
la secerat, ar vrea să strângă roade, dar nu este nimic!
5 Sfaturile în inima omului sunt ca niște ape adânci,
dar omul priceput știe să scoată din ele.
6 Mulți oameni își trâmbițează bunătatea;
dar cine poate găsi un om credincios?
7 Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui;
ferice de copiii lui după el!
8 Împăratul care șade pe scaunul de domnie al dreptății
risipește orice rău cu privirea lui.
9 Cine poate zice: „Mi-am curățit inima,
sunt curat de păcatul meu”?
10 Două feluri de greutăți și două feluri de măsuri
sunt o scârbă înaintea Domnului.
11 Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui
dacă purtarea lui va fi curată și fără prihană.
12 Urechea care aude și ochiul care vede,
și pe una, și pe celălalt, Domnul le-a făcut.
13 Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac;
deschide ochii și te vei sătura de pâine!
14 „Rău! Rău!” zice cumpărătorul
și, plecând, se fericește.
15 Este aur și sunt multe mărgăritare;
dar buzele înțelepte sunt un lucru scump.
16 Ia-i haina, căci s-a pus chezaș pentru altul;
și ține-l zălog pentru alții!
17 Pâinea minciunii este dulce omului,
dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriș.
18 Planurile se pun la cale prin sfat.
războiul cu chibzuință!
19 Cine umblă cu bârfeli dă pe față lucrurile ascunse,
și cu cel ce nu-și poate ține gura să nu te amesteci.
20 Dacă cineva blestemă pe tatăl său și pe mama sa,
i se va stinge lumina în mijlocul întunericului.
21 O moștenire repede câștigată de la început
nu va fi binecuvântată la sfârșit.
22 Nu zice: „Îi voi întoarce eu răul!”
Nădăjduiește în Domnul, și El te va ajuta.
23 Domnul urăște două feluri de greutăți,
și cântarul mincinos nu este un lucru bun.
24 Domnul îndreaptă pașii omului,
dar ce înțelege omul din calea sa?
25 Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduință sfântă
și, abia după ce a făcut juruința, să se gândească.
26 Un împărat înțelept vântură pe cei răi
și trece cu roata peste ei.
27 Suflarea omului este o lumină a Domnului,
care pătrunde până în fundul măruntaielor.
28 Bunătatea și credincioșia păzesc pe împărat,
și el își întărește scaunul de domnie prin bunătate.
29 Slava tinerilor este tăria,
dar podoaba bătrânilor sunt perii albi.
30 Mijloacele de vindecare pentru cel rău sunt bătăile
și vânătăile până la rană.
1 E moll sî prasaimasti,
le pimata le zurale sî muiale;
orkon mateol lença nai xarano.
2 E dar kai dela o thagar sî sar o çîpimos le leohko,
kon xollearăles, bezexarăl orta pa peste.
3 Sî khă pativ anda khă manuši te arakhăl pe čiungarăndar;
ta orsao čealado mekăl pe stăpînime le astardimastar.
4 Ando dureardomilai, o khandino či amboldel e phuw;
koa tidimos, kamela te tidel roade, ta nai les khanči!
5 Le phendimata ando illo le manušehkă
sî sar varesar paia andraimahkă,
ta o manuši o ateardo jeanel te ankalavel anda lende.
6 But manuši šingarăn pehko lašimos;
ta kon dašti arakhăl khă manuši pateamno?
7 Kukoa o bibezexalo phirăl ando bibezexalimos lehko;
baxtale lehkă šeavendar pala leste!
8 O thagar, kai bešel po skamin le raimahko le čeačimahko,
rîsîpil orso nasul pehkă dikhlimasa.
9 Kon dašti phenel: „Ujeardem muŕo illo,
sîm ujo mîŕa bezexatar?”
10 Dui mode pharimatăngă thai dui mode măsurengă,
sî khă prikăjimos angloa Rai.
11 O šaoŕo mekăl te dičiol înkă anda lehkă kărdimata
kana o phirimos lehko avela ujo thai bi bezexako.
12 O kan kai ašunel, thai e iakh kai dikhăl,
i pe aver i po kolaver, o Rai kărdea le.
13 Na kam e lindri, kă arăsăsa čioŕo;
pîtăr le iakha, thai čeaileosa manŕăstar.
14 „Naul! Nasul!” phenel o tinditorii,
thai telearindoi, baxtaol.
15 Sî sumnakai thai sî but mărgăritare;
ta le ušt le xarane sî khă buti kuči.
16 Le lesti raxami kă thodea pe sumadi anda aver;
thai nikăr les sumadi anda aver.
17 O manŕo le xoxaimahko sî guglo le manušehkă,
ta mai palal o mui sî lehkă pherdo tišai.
18 Le planurea thon pe koa drom andoa phendimos!
kăr o mardimos xaraimasa.
19 Kon phirăl pupuimatănça del po mui le butea le garade;
thai kolesa so našti nikrăl pehko mui te na xamistu.
20 Kana varekon delarmai pehkă daddes or pehka deia,
mudardeola lehkă e lumina ando maškar le tunerikohko.
21 Khă mandimos iekhatar lino dă anglal,
či avela dinodumadămišto koa gor.
22 Na phen: „Amboldaua lehkă me o nasul!”
Ajukăr ando Rai, thai O kandela tu.
23 O Rai čidabadikhăl dui mode pharimatăngă,
thai o tol o xoxamno nai khă buti laši.
24 O Rai ortol le pašea le manušehkă,
ta so atearăl o manuši anda pehko drom?
25 Sî khă astardimos anda khă manuši te kărăl iekhatar khă šinadimos sfînto,
thai dăsar pala so kărdea o solaxaimos te del pe godi.
26 Khă thagar xarano delbraval kolen le jungalen,
thai nakhăl la roatasa pa lende.
27 O phurdimos le manušehko sî khă lumina le Raiesti,
anda kukoa o nasul sî le mardimata
kai šol pe ji ando fundo le poŕăngo.
28 O lašimos thai o pateaimos arakhăn le thagares,
thai o zurearăl pehko skamin le raimahko andoa lašimos.
29 E slava le tărnendi sî e zor,
ta o kucčimos le phurăndi sî le ball le parne.
30 Le butea le sastearimahkă anda kukoa o nasul sî le mardimata
thai le vînăçîmata ji koa šindimos.