1 Nu te făli cu ziua de mâine,
căci nu știi ce poate aduce o zi!
2 Să te laude altul , nu gura ta,
un străin, nu buzele tale!
3 Piatra este grea și nisipul este greu,
dar supărarea pe care o pricinuiește nebunul este mai grea decât amândouă.
4 Furia este fără milă și mânia, năvalnică,
dar cine poate sta împotriva geloziei?
5 Mai bine o mustrare pe față
decât o prietenie ascunsă.
6 Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioșia lui,
dar sărutările unui vrăjmaș sunt mincinoase.
7 Sătulul calcă în picioare fagurele de miere,
dar pentru cel flămând toate amărăciunile sunt dulci.
8 Ca pasărea plecată din cuibul ei,
așa este omul plecat din locul său.
9 Cum înveselesc untdelemnul și tămâia inima,
așa de dulci sunt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și pe prietenul tatălui tău,
dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău:
mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 Fiule , fii înțelept și înveselește-mi inima,
și atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocorește!
12 Omul chibzuit vede răul și se ascunde,
dar proștii merg spre el și sunt pedepsiți.
13 Ia-i haina, căci s-a pus chezaș pentru altul,
ia-l zălog în locul unei străine!
14 Binecuvântarea aproapelui cu glas tare dis-de-dimineață
este privită ca un blestem.
15 O streașină care picură necurmat într-o zi de ploaie
și o nevastă gâlcevitoare sunt tot una.
16 Cine o oprește parcă oprește vântul
și parcă ține untdelemnul în mâna dreaptă.
17 După cum fierul ascute fierul,
tot așa și omul ațâță mânia altui om.
18 Cine îngrijește de un smochin va mânca din rodul lui
și cine-și păzește stăpânul va fi prețuit.
19 Cum răspunde în apă fața la față,
așa răspunde inima omului inimii omului.
20 După cum Locuința morților și adâncul nu se pot sătura,
tot așa nici ochii omului nu se pot sătura.
21 Ce este tigaia pentru lămurirea argintului și cuptorul pentru lămurirea aurului,
aceea este bunul nume pentru un om.
22 Pe nebun, chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunțelor,
nebunia tot n-ar ieși din el.
23 Îngrijește bine de oile tale
și ia seama la turmele tale!
24 Căci nicio bogăție nu ține veșnic
și nici cununa nu rămâne pe vecie.
25 După ce se ridică fânul , se arată verdeața nouă,
și ierburile de pe munți sunt strânse.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcăminte
și țapii, pentru plata ogorului;
27 laptele caprelor ți-ajunge pentru hrana ta, a casei tale
și pentru întreținerea slujnicelor tale.
1 Na detubaro le desăsa dă texara,
kă či jeanes so dašti te anel khă des.
2 Te lăudil tu aver, na teo mui,
khă străino, na te ušt.
3 O baŕ sî pharo, thai tišai sî phari,
ta e xolli kai kărăla o čealado sî mai phari dă sar lidui.
4 O xollearimos sî bi milako thai xolli biatărdimahko,
ta kon dašti bešel pai gelozia?
5 Mai mišto khă xamos po mui
dă sar khă amalimos garadino.
6 Le dukha kărdine khă amalestar sîkaven o pateaimos lehko,
ta le čiumidimata khă dušmanohkă sî xoxamne.
7 O čeailo ušteavel andel pînŕă o faguro le avdinehko,
Ta anda kukoa o bokhalo sal kărtimata sî gugle.
8 Sar e čirikli teleardi anda pehko kuibo,
kadea sî o manuši teleardo anda pehko than.
9 Sar vesălil o zetino thai tămîia o illo,
kadea dă gugle sî le phendimata pherde kamblimos khă amalehko.
10 Na mekh te amales thai le amales te daddehkărăs,
ta na šu tu ando khăr te phralehko ando des te năkazohko:
mai mišto khă pašo pašal dă sar khă phral dureardo.
11 Šeaua, av xarano, thai vesălisar muŕo illo,
thai atunči daštiua dauanglal kolehkă kai prasal ma!
12 O manuši o xarano dikhăl o nasul thai garadeol,
ta le dille jean karing leste thai sî došalde.
13 Le lesti raxami, kă thodea pe sumado anda aver,
leles sumado ando than kha străinako!
14 O dimodumadămišto le pašehko muiesa zuralo dă droboitu,
sî dikhlino sar khă arman.
15 Khă laviça, kai pitearăl biatărdimahko
andekh des brîšindehko,
thai khă romni muiali sî sa iekh.
16 Kon atărdearăla, fal kă atărdearăl e bravall,
Thai fal kă nikrăl o zetino ando vast o čeačio.
17 Pala sar o sastri skuçol o sastri,
sa kadea i o manuši astarăl xolli avră manušehkă.
18 Kon dikhăl khă smoitinostar xala anda lehko rodo,
thai kon arakhăl pehkă stăpînos avela kučeardo.
19 Sar delanglal ando pai mui muieste,
kadea delanglal o illo le manušehko le illes le manušehkărăs.
20 Pala sar o than le mullengo thai o andraimos našti čeaileon,
sa kadea či le iakha le manušehkă našti čeaileon.
21 So sî e tigaia andoa ujearimos le rupehko thai o bou andoa ujearimos le sumnakahko:
kodoa sî khă lašo anau anda khă manuši lašo.
22 Le čealades orta te linčearăsales le linčeardimasa ande piua, ando maškar le boambengo,
o čealadimos sa či anklela anda leste.
23 Dikh mišto tiră bakreandar,
thai le sama ka te kîrduri.
24 Kă či khă bravallimos či nikrăl vešniko,
thai či e kununa či ašel ando veako.
25 Pala so vazdel pe o khas, dičiol pe o neo zălenimos, thai le čearea pal
baŕlebară sî tidine.
26 Le bakriše sî andoa xureaimos,
le busne andoa potindimos la phuweako;
27 o thud le busneango arăsăl tu andoa xamos tiro, te khărăhko,
thai anda o nikărimos te kanditorengo.