1 Ascultați, fiilor , învățătura unui tată
și luați aminte ca să pricepeți,
2 căci eu vă dau sfaturi bune:
nu lepădați învățătura mea!
3 Căci, când eram încă fiu la tatăl meu
și fiu gingaș și singur la mama mea,
4 el mă învăța atunci și-mi zicea:
„Păstrează bine în inima ta cuvintele mele,
păzește învățăturile mele și vei trăi!
5 Dobândește înțelepciune, dobândește pricepere;
nu uita cuvintele gurii mele și nu te abate de la ele!
6 N-o părăsi, și ea te va păzi;
iubește-o , și te va ocroti!
7 Iată începutul înțelepciunii:
dobândește înțelepciunea
și, cu tot ce ai, dobândește priceperea.
8 Înalț-o și ea te va înălța;
ea va fi slava ta dacă o vei îmbrățișa.
9 Ea îți va pune pe cap o cunună plăcută ,
te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.”
10 Ascultă, fiule, primește cuvintele mele
și anii vieții tale se vor înmulți!
11 Eu îți arăt calea înțelepciunii,
te povățuiesc pe cărările neprihănirii.
12 Când vei umbla, pasul nu-ți va fi stânjenit
și, când vei alerga , nu te vei poticni.
13 Ține învățătura, n-o lăsa din mână;
păstreaz-o, căci ea este viața ta!
14 Nu intra pe cărarea celor răi
și nu umbla pe calea celor nelegiuiți!
15 Ferește-te de ea, nu trece pe ea;
ocolește-o și treci înainte!
16 Căci ei nu dorm dacă n-au făcut răul,
le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
17 căci ei mănâncă pâine nelegiuită
și beau vin stors cu sila.
18 Dar cărarea celor neprihăniți este ca lumina strălucitoare,
a cărei strălucire merge mereu crescând până la miezul zilei.
19 Calea celor răi este ca întunericul gros:
ei nu văd de ce se vor poticni.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele,
pleacă-ți urechea la vorbele mele!
21 nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi,
păstrează-le în fundul inimii tale!
22 Căci ele sunt viață pentru cei ce le găsesc
și sănătate pentru tot trupul lor.
23 Păzește-ți inima mai mult decât orice,
căci din ea ies izvoarele vieții!
24 Izgonește neadevărul din gura ta
și depărtează viclenia de pe buzele tale!
25 Ochii tăi să privească drept
și pleoapele tale să caute drept înaintea ta!
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă
și toate căile tale să fie hotărâte:
27 nu te abate nici la dreapta, nici la stânga
și ferește-te de rău!
1 Ašunen, šaoŕalelor, o sîkaimos khă daddehko,
thai len sama, kaste atearăn;
2 kă me dau tume divanuri laše:
na šuden o sîkaimos muŕo.
3 Kă kana sîmas înkă šeau ka muŕo dadd,
thai šeau bujando thai korkoŕo ka mîŕî dei,
4 o sîkavelas ma atunčea, thai penelas mangă:
„Garau mišto ande teo illo le divanuri mîŕă,
arakh le sîkaimata mîŕă thai traisa!
5 Tide xaraimos, tide prinjeandimos;
na bîstăr le divanurii mîră mohkă,
thai na dureo lendar.
6 Na mekh les, thai o arakhăla tu;
kamles, thai nikrăla tu!
7 Dikta o anglal le xaraimahko:
tide o xaraimos, thai ku sa kai sî tu,
tide o prinjeandimos.
8 Vazde les, thai o vazdela tu;
o avela ti slava, te lesa les ande angali.
9 O thola tukă po šero khă kununa čeailimasti,
lašarăla tu kha străfaimasa kununasa thagarni.
10 Ašun, šeaua, le divanuri mîŕă,
thai le bărši tea čivavakă buteona.
11 Me sîkavau tukă o drom le xaraimahko,
ortotu pe le droma le bibezexalimahkă.
12 Kana phirăsa, teo paso či avela lopînzîme;
thai kana prastesa, či ambladeosa.
13 Nikăr o sîkaimos, na mekh les andoa vast;
nikăr les kă o sî ti čivava.
14 Na šu tu po drom kole ăl jungalengo,
thai na phir po drom kolengo la bikrisako!
15 Arakh tu lestar, na nakh pa leste;
delaroata, thai nakh angle!
16 Kă on či soven, kana či kărdine o nasul,
xasaon lendi lindri kana či kărăn varekas te perăl;
17 kă on xan manŕo krisînime,
thai pen moll strandinime la zorasa.
18 Ta o drom kolengo bibezexale
sî sar e lumina străfeaime,
saveako străfeaimos jeal orkana barindoi ji koa maškar le desăhko.
19 O drom kolengo le jungalengo sî sar o tuneriko o thulo,
on či dikhăn sostar ambladeona.
20 Šeaua, le godi kal divanuri mîŕă,
bandear teo kan kal orbe mîŕă!
21 Te na dureon le divanuri kadala anda te iakha,
garav le ando fundo te illehko!
22 Kă on sî čivava anda kola kai arakhăn le,
thai sastimos anda sa lengo stato.
23 Arakh teo illo mai but dă orso,
kă anda leste anklen le isvoare la čivavakă.
24 Našau o bičeačimos anda teo mui;
thai durear o čiorimos pa te ušt!
25 Te iakha te dikhăn orta,
thai le pleoape tiră te roden orta angla tute.
26 O drom pe sao jeas te avel ujo,
thai sal droma tiră te aven jengline:
27 te na les la či ande čeači či ande bičeači,
thai arakh tu nasulimastar.