CARTEA A CINCEA
PSALMUL 107
1 „Lăudați pe Domnul, căci este bun ,
căci în veac ține îndurarea Lui!”
2 Așa să zică cei răscumpărați de Domnul,
pe care i-a izbăvit El din mâna vrăjmașului
3 și pe care i-a strâns din toate țările:
de la răsărit și de la apus,
de la miazănoapte și de la mare.
4 Ei pribegeau prin pustie , umblau pe căi neumblate
și nu găseau nicio cetate unde să poată locui.
5 Sufereau de foame și de sete;
le tânjea sufletul în ei.
6 Atunci , în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor;
7 i-a călăuzit pe drumul cel drept,
ca să ajungă într-o cetate de locuit.
8 O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
9 Căci El a potolit setea sufletului însetat
și a umplut de bunătăți sufletul flămând.
10 Cei ce ședeau în întuneric și în umbra morții
trăiau legați în ticăloșie și în fiare,
11 pentru că se răzvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu,
pentru că nesocotiseră sfatul Celui Preaînalt.
12 El le-a smerit inima prin suferință:
au căzut, și nimeni nu i-a ajutat.
13 Atunci , în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor.
14 I-a scos din întuneric și din umbra morții
și le-a rupt legăturile.
15 O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
16 Căci El a sfărâmat porți de aramă
și a rupt zăvoare de fier.
17 Nebunii, prin purtarea lor vinovată
și prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociți.
18 Sufletul lor se dezgustase de orice hrană
și erau lângă porțile morții.
19 Atunci , în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor;
20 a trimis Cuvântul Său și i-a tămăduit ,
și i-a scăpat de groapă.
21 O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
22 Să-I aducă jertfe de mulțumire
și să vestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie.
23 Cei ce se coborâseră pe mare în corăbii
și făceau negoț pe apele cele mari,
24 aceia au văzut lucrările Domnului
și minunile Lui în mijlocul adâncului.
25 El a zis și a pus să sufle furtuna,
care a ridicat valurile mării.
26 Se suiau spre ceruri, se coborau în adânc;
sufletul le era pierdut în fața primejdiei.
27 Apucați de amețeală, se clătinau ca un om beat
și zadarnică le era toată iscusința.
28 Atunci , în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor.
29 A oprit furtuna, a adus liniștea
și valurile s-au potolit.
30 Ei s-au bucurat că valurile s-au liniștit
și Domnul i-a dus în limanul dorit.
31 O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
32 Să-L înalțe în adunarea poporului
și să-L laude în adunarea bătrânilor!
33 El preface râurile în pustiu
și izvoarele de apă, în pământ uscat,
34 țara roditoare, în țară sărată,
din pricina răutății locuitorilor ei.
35 Tot El preface pustiul în iaz
și pământul uscat, în izvoare de ape.
36 Așază acolo pe cei flămânzi,
și ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
37 însămânțează ogoare, sădesc vii
și le culeg roadele.
38 El îi binecuvântează și se înmulțesc nespus
și nu le împuținează vitele.
39 Dacă sunt împuținați și apăsați prin asuprire,
nenorocire și suferință,
40 El varsă disprețul peste cei mari
și-i face să pribegească prin pustiuri fără drum,
41 dar ridică pe cel lipsit, izbăvește pe cel nevoiaș
și înmulțește familiile ca pe niște turme.
42 Oamenii fără prihană văd lucrul acesta și se bucură,
și orice nelegiuire își închide gura!
43 Cine este înțelept, să ia seama la aceste lucruri
și să fie cu luare aminte la bunătățile Domnului.
O LILL O PANJTO
O PSALMUL 107.
1 „Lăudin le Raies, kă sî lašo,
kă ando veako nikrăl Lesti mila!”
2 Kadea te phenen kola le potidine le Raiestar,
saven skăpisardea le O andal vast le dušmanohkă,
3 thai saven tidea le anda sal riga:
anda katar anklelokham thai katar perăl,
katar avelereat thai katai marea.
4 On phirănas andai pustia, phirănas pel droma biphirade,
thai či arakhănas či khă četatea, kai te dašti te bešen.
5 Dukhadeonas bokhatar thai trušatar;
rovelas o duxo anda lende.
6 Atunčea, ande lengo strandimos,
çîpisarde karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
7 phiradea le po drom kukoa o orta,
kaste arăsăn andekh četatea bešlimasti.
8 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
9 Kă O atărdeardea e truši lengă Duxohko trušalo,
thai pherdea lašimatăndar o duxo o bokhalo.
10 Kola kai bešenas ando tuneriko thai ande ušal le mullimasti,
trainas phangle ando čiorimos thai ande le sastrea,
11 anda kă vazdinisai'le sas pal divanuri le Devllehkă,
anda kă na linesas sama o phendimos Kolehko le But Barăhko.
12 O peradea lengo illo ando dukhaimos:
peline, thai khonikh či kandea le.
13 Atunčea, ande lengo strandimos, çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata.
14 Ankaladea le ando tuneriko thai andai ušal le mullimasti,
phaglea lengă phanglimata.
15 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
16 Kă O linčeardea udara xarkumakă,
thai šindea druguri sastrehkă.
17 Le dile ande lengo phirimos bidošalo,
thai anda lengă bikrisa, arăslesas bibaxtale.
18 Lengo duxo bizumadeasas pe orsave xabenestar,
thai sas paša le udara le mullimahkă.
19 Atunčea, ande lengo strandimos, çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
20 tradea O divano Pehko thai sasteardea le,
21 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
22 Te anen Lehkă jertfe naismatăngă,
thai te vestin Lehkă butea çîpimatănça bukurimahkărănça.
23 Kola kai ulen pe marea andel berurii,
thai kărănas bitindimos pel paia le bară,
24 kodola dikhline le butea le Raiehkă
thai le šukarimata Lehkă ando maškar le andraimahko.
25 O phendea, thai thodea te phurdel o barobrîšind,
kai vazdea le valuri la mareakă.
26 Vazdenas pe karing le čerurii thai ulenas ando andraimos;
lengo duxo sas xasardo angla daraimos.
27 Astarde zalimastar, mištinas sar khă manuši mato,
thai dăiveantaină sas lengo prinjeandimos.
28 Atunčea, ande lengo strandimos,
çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
29 Atărderdea o barobrîšind, andea o ujimos,
thai le valuri atărdile.
30 On bukurisaile kăl valuri atărdi'le,
thai o Rai nigărdea le kai kambline.
31 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
32 Te vazden Les ando tidimos le poporohko,
te lăudin Les ando tidimos le phurăngo!
33 O paruvel le nanilašuri ando pustio,
thai le isvoare le paiehkă ande phuw šuti,
34 o čem roditori ando čem londo,
andoa nasulimos lakă manušengo.
35 Sa o paŕuvel o pustio ando iazo,
thai phuw e šuti andel isvoare paiehkă.
36 Thol oče le bokhalen,
thai on kărăn ăkh četatea te bešen;
37 on sămînçon phuwea, thon răza,
thai tiden lengă roduri.
38 O deldumadămišto, thai buteon pe butimaste,
thai či xançarăl lengă gurumnean.
39 Kana sî xançarde thai mekline ande varekahkozuralimos,
bibaxtalimos thai dukhaimos,
40 O šorăl o bidikhlimos pal bară,
thai kărăle te phirăn andal pustiuri bidromehko,
41 ta vazdel kukole le binaimahko, skăpil koles le mai čioŕorăs,
thai butearăl le familii sar varesar kîrduri.
42 „Le manuši bibezexale dikhăn e buti kadea thai bukurin pe,
thai orsavi bikris phandavel pehko mui!”
43 Kon sî xarano, te lel godi ka kadala butea,
thai te avel limasa godi kal lašimata le Raiehkă.