PSALMUL 27
Un psalm al lui David
1 Domnul este lumina și mântuirea mea.
De cine să mă tem?
Domnul este sprijinitorul vieții mele.
De cine să-mi fie frică?
2 Când înaintează cei răi împotriva mea,
ca să-mi mănânce carnea,
tocmai ei – prigonitorii și vrăjmașii mei –
se clatină și cad.
3 Chiar o oștire de ar tăbărî împotriva mea,
inima mea tot nu s-ar teme.
Chiar război de s-ar ridica împotriva mea,
tot plin de încredere aș fi.
4 Un lucru cer de la Domnul
și-l doresc fierbinte:
aș vrea să locuiesc toată viața mea în Casa Domnului,
ca să privesc frumusețea Domnului
și să mă minunez de Templul Lui.
5 Căci El mă va ocroti în coliba Lui în ziua necazului,
mă va ascunde sub acoperișul cortului Lui
și mă va înălța pe o stâncă.
6 Iată că mi se și înalță capul peste vrăjmașii mei, care mă înconjoară:
voi aduce jertfe în cortul Lui
în sunetul trâmbiței,
voi cânta și voi lăuda pe Domnul.
7 Ascultă-mi, Doamne, glasul când Te chem:
ai milă de mine și ascultă-mă!
8 Inima îmi zice din partea Ta: „Caută Fața Mea!”
Și Fața Ta, Doamne, o caut!
9 Nu-mi ascunde Fața Ta,
nu îndepărta cu mânie pe robul Tău!
Tu ești ajutorul meu, nu mă lăsa,
nu mă părăsi, Dumnezeul mântuirii mele!
10 Căci tatăl meu și mama mea mă părăsesc,
dar Domnul mă primește.
11 Învață-mă , Doamne, calea Ta și povățuiește-mă pe cărarea cea dreaptă
din pricina vrăjmașilor mei.
12 Nu mă lăsa la bunul plac al potrivnicilor mei!
Căci împotriva mea se ridică niște martori mincinoși
și niște oameni care nu suflă decât asuprire.
13 O, dacă n-aș fi încredințat că voi vedea bunătatea Domnului
pe pământul celor vii!…
14 Nădăjduiește în Domnul!
Fii tare, îmbărbătează-ți inima
și nădăjduiește în Domnul!
O PSALMO 27.
Khă psalmo le Davidosti.
1 O Rai sî e lumina thai o skăpimos muŕo:
kastar te darau?
O Rai sî o nikărdimos mîŕa čivavako:
kastar te avel mangă dar?
2 Kana aven le nasul pa mande,
kaste xan muŕo mas,
orta on – le tinuitorea thai mîŕă dušmaia –
mištin pe thai perăn.
3 Orta khă oštirea te avel pa mande,
Muŕo illo sa nahkă daral.
Orta mardimos te vazdel pe pa mande,
sa pherdo pateamos avaua.
4 Khă buti mangau kata o Rai,
thai kamau la phabarindoi:
sahkă kamau te bešeau sa mîŕî čivava ando Khăr le Raiehko,
Kaste dikhau o mîndrimos le Raiehko,
thai te dikhau Lehko Templo.
5 Kă O avela mança ande Pesti çăra,
ando des le kăznimahko,
garavela ma tala e beli Lehka çărati,
thai vazdela ma po kotorlebaŕăhko.
6 Dikta kă i vazdel pe muŕo šero pa le dušmaia mîŕă, kai den ma angali:
anaua jertfe ande çăra Lesti ando ašundimos la šingako,
dilabaua thai lăudiua le Raies.
7 Ašun ma, Raia, o mui kana akharau Tu:
avel Tu mila mandar thai ašun ma!
8 O illo phenel mangă anda e rig Tiri: „Rode o Mui Muŕo!”
Thai o Mui Tiro, Raia, rodau!
9 Na garau mangă Teo Mui,
na durear xolleasa Te robos!
Tu san o kandimos muŕo, na mekh ma,
na telear mandar, Raia mîŕă skăpimahkă!
10 Kă muŕo dadd thai mîŕî dei mekăn ma,
ta o Rai lel ma.
11 Sîkau ma, Raia, o drom Tiro, thai sîkau mangă o drom kukoa o orta,
anda e doši mîŕă dušmaiendi.
12 Na mekh ma koa lašo čeailimos mîŕă dušmaiengo!
Kă pa mande vazdinisai le varesar dikhlitorea xoxamne,
thai varesar manuši, kai phurden dăsar mardimos.
13 O! te na avino pateamno kă dikhaua o lašimos le Raiehko
pe phuw kolengo le juvindengo! …
14 Ajukăr ando Rai!
Av zuralo, muršear teo illo,
thai ajukăr ando Rai!