PSALMUL 29
Un psalm al lui David
1 Fiii lui Dumnezeu, dați Domnului,
dați Domnului slavă și cinste!
2 Dați Domnului slava cuvenită Numelui Lui!
Închinați-vă înaintea Domnului îmbrăcați cu podoabe sfinte!
3 Glasul Domnului răsună pe ape,
Dumnezeul slavei face să bubuie tunetul:
Domnul este pe ape mari.
4 Glasul Domnului este puternic,
glasul Domnului este măreț.
5 Glasul Domnului sfărâmă cedrii;
Domnul sfărâmă cedrii Libanului,
6 îi face să sară ca niște viței,
și Libanul și Sirionul sar ca niște pui de bivoli.
7 Glasul Domnului face să țâșnească flăcări de foc,
8 glasul Domnului face să se cutremure pustia;
Domnul face să tremure pustia Cades .
9 Glasul Domnului face pe cerboaice să nască;
El despoaie pădurile;
în locașul Lui totul strigă: „Slavă!”
10 Domnul stătea pe scaunul Lui de domnie când cu potopul
și Domnul împărățește în veci pe scaunul Lui de domnie.
11 Domnul dă tărie poporului Său,
Domnul binecuvântează pe poporul Său cu pace.
O PSALMO 29.
Khă psalmo le Davidosti.
1 Šeave le Devllehkă, den le Raiehkă,
den le Raies slava thai pativ.
2 Den le Raies e slava e slava dini Lehkă Anavehkă!
Bandeon angloa Rai xureade sfinçome buteança!
3 O mui le Raiehko ašundeol pe pel paia,
O Dell la slavako kărăl te bašel o bubuimos le trăsnetohko:
o Rai sî pel paia le bară.
4 O mui le Raiehko sî zuralo,
O mui le Raiehko sî baro.
5 O mui le Raiehko phaŕavel le čedrea;
o Rai phaŕavel le čedrea le Libanohkă;
6 kără le te xuten sar varesar guruwiçea,
thai o Libano thai o Siriono xuten sar varesar le pui le kaleguruwengă.
7 O mui le Raiehko kărăl te xuten paŕăă iagakă,
8 o mui le Raiehko kărăl te mištil pe e pustia;
O Rai kărăl te isdral e pustia le Kadesosti.
9 O mui le Raiehko kărăl la čerboaika te năštil;
O delrigate le văšea;
ando Lehko than sa çîpin: „Slava!”
10 O Rai bešelas pe Pehko Skamin le raimahko kana le barăbrîšindesa,
Thai o Rai thagaril andel veakuri po skamin Lehko le raimahko kana le barăbrîšindesa,
Thai o Rai thagaril andel veakuri po Skamin Lehkă raimahko.
11 O Rai del zor Pehkă poporos.
O Rai deldumadămišto Pehkă poporos pačeasa.