CARTEA A DOUA
PSALMUL 42
Către mai-marele cântăreților.
Cântarea fiilor lui Core
1 Cum dorește un cerb izvoarele de apă,
așa Te dorește sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!
2 Sufletul meu însetează după Dumnezeu, după Dumnezeul cel viu;
când mă voi duce și mă voi arăta înaintea lui Dumnezeu?
3 Cu lacrimi mă hrănesc zi și noapte,
când mi se zice fără încetare : „Unde este Dumnezeul tău?”
4 Mi-aduc aminte și-mi vărs tot focul inimii în mine
când mă gândesc cum mergeam înconjurat de mulțime
și cum înaintam în fruntea ei spre Casa lui Dumnezeu,
în mijlocul strigătelor de bucurie și mulțumire
ale unei mulțimi în sărbătoare.
5 Pentru ce te mâhnești, suflete, și gemi înăuntrul meu?
Nădăjduiește în Dumnezeu, căci iarăși Îl voi lăuda;
El este mântuirea mea și Dumnezeul meu.
6 Îmi este mâhnit sufletul în mine, Dumnezeule,
de aceea la Tine mă gândesc din țara Iordanului,
din Hermon și din muntele Mițear.
7 Un val cheamă un alt val la vuietul căderii apelor Tale;
toate talazurile și valurile Tale trec peste mine.
8 Ziua, Domnul îmi dădea îndurarea Lui,
iar noaptea , cântam laudele Lui
și înălțam o rugăciune Dumnezeului vieții mele.
9 De aceea zic lui Dumnezeu, Stânca mea: „Pentru ce mă uiți?
Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare sub apăsarea vrăjmașului?”
10 Parcă mi se sfărâmă oasele cu sabia când mă batjocoresc vrăjmașii mei
și-mi zic neîncetat : „Unde este Dumnezeul tău?”
11 Pentru ce te mâhnești, suflete, și gemi înăuntrul meu?
Nădăjduiește în Dumnezeu, căci iarăși Îl voi lăuda;
El este mântuirea mea și Dumnezeul meu.
O LILL O DUITO
O PSALMO 42.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. E dili le šeavendi le Korehkă.
1 Sar kamel o čečerbo le isvoare le paiehkă,
kadea kamel Tu muŕo duxo Tut, Devlla!
2 O duxo muŕo trušaol pala o Dell, pala o Dell kukoa o juvindo;
kana jeaua thai sîkadiuvaua angla o Dell?
3 Iasfănça čeaileara ma i desă thai i reate,
kana phenel pe mangă biatărdimahko: „Kai sî o Dell tiro?”
4 Anau mangă godi, thai šorau sai iag mîŕă illesti ande mande,
kana dauma godi sar phirauas ando maškar le butimahko,
thai sar jeauas angla leste karing o Khăr le Devllehko,
ando maškar le çîpimatăngo bukurimahkă thai naismahkă
khă poporohko ando desobaro.
5 Anda soste tristostu, duxona, thai roves ande mande?
Ajukăr ando Dell, kă pale lăudiua Les;
O sî o skăpimos muŕo thai o Dell muŕo.
6 Sî tristo o duxo ande mande, Devlla;
anda kodea Tute dau ma godi, andoa čem le Iordanohko,
andoa Xermono, thai andoa baŕobaro Miçearo.
7 Khă valo akharăl aver valo, koa ašundimos le peraimahko Te paiengă;
sa le paia thai le valurea Tiră nakhăn pa mande.
8 Desă, o Rai delas ma Pesti mila,
ta reate, dilabauas Lehkă lăudimata,
thai vazdauas khă rudimos le Devllehkă mîŕa čivavakă.
9 Anda kodea, phenau le Devllehkă, o Kotorlebaŕăhko mîŕăhko: „Anda soste bîstrăs ma?
Anda soste trăbul te phirau pherdo tristomos, tala o meklimos le dušmaiengo?
10 Fal kă linčeaon mîŕă kokala la sabiasa kana prasan ma mîŕă dušmaia,
thai phenen biatărdimahko: „Kai sî teo Dell?”
11 Anda soste tristostu, duxona, thai roves ande mande?
Ajukăr ando Rai, kă pale lăudiua Les;
O sî o skăpimos muŕo thai o Dell muro.