PSALMUL 52
Către mai-marele cântăreților.
O cântare a lui David.
Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, când zicea:
„David s-a dus în casa lui Ahimelec.”
1 Pentru ce te fălești cu răutatea ta, asupritorule ?
Bunătatea lui Dumnezeu ține în veci.
2 Limba ta nu născocește decât răutate,
ca un brici ascuțit, viclean ce ești!
3 Tu iubești mai degrabă răul decât binele,
mai degrabă minciuna decât adevărul. (Oprire)
4 Tu iubești numai cuvinte nimicitoare,
limbă înșelătoare!
5 De aceea și Dumnezeu te va doborî pe vecie,
te va apuca și te va ridica din cortul tău
și te va dezrădăcina din pământul celor vii. (Oprire)
6 Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme
și vor râde de el, zicând:
7 „Iată omul care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu,
ci se încredea în bogățiile lui cele mari
și se bizuia pe răutatea lui.”
8 Dar eu sunt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde,
mă încred în bunătatea lui Dumnezeu în veci de veci.
9 Te voi lăuda totdeauna pentru că ai lucrat
și, în fața copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.
O PSALMO 52.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Khă dilabaimos le Davidohko. Kărdo kolengă phendine le Doegostar, o Edomito, le Saulohkă, kana phenelas: „O Davido gălo ando khăr le Aximelohko.”
1 Anda soste des tu baro te nasulimasa, manuši nasulimahkona?
O lašimos le Devllehko nikrăl andel veakurea.
2 E šib tiri ankalavel dăsar nasulimata,
sar khă bričio skuçome, čiorimahko so san!
3 Tu kames mai iekhatar o nasul dă sar o mištimos,
mai iekhatar o xoxaimos dă sar o čeačimos. (Atărdimos) .
4 Tu kames dăsar divanuri xasardimahkă, šib athaimasti!
5 Anda kodea i o Dell peravela tu ando veako,
astarăla tu thai vazdela tu andai çăra Ttri,
anglunila tu anda e phuw le juvindendi. (Atărdimos) .
6 Kola bi bezexako dikhăna e buti kadea, darana,
thai asana lestar, phendindoi:
7 „Dikta o manuši, kai či lelas arakhaitorii le Devlles,
ta patealas pe andel bravalimata lehkă kola le bară,
thai nikrălas pe ando nasulimos lehko.”
8 Ta me sîm ando Khăr le Devllehko sar khă zetino zăleno,
pateau ma ando lašimos le Devllehko, ando veako le veakurengo.
9 Lăudiua Tu orkana, anda kă kărdean buti,
thai, anglal šaoŕă Tiră, ajukraua ando Anau Tiro, kă san lašimahko.