PSALMUL 77
Către mai-marele cântăreților.
După Iedutun. Un psalm al lui Asaf
1 Strig cu glasul meu către Dumnezeu,
strig cu glasul meu către Dumnezeu, și El mă va asculta.
2 În ziua necazului meu, caut pe Domnul;
noaptea, mâinile îmi stau întinse fără curmare;
sufletul meu nu vrea nicio mângâiere.
3 Mi-aduc aminte de Dumnezeu și gem;
mă gândesc adânc în mine și mi se mâhnește duhul . (Oprire)
4 Tu îmi ții pleoapele deschise
și, de mult ce mă frământ, nu pot vorbi.
5 Mă gândesc la zilele de demult,
la anii de odinioară.
6 Mă gândesc la cântările mele noaptea,
cuget adânc înăuntrul inimii mele,
îmi cade duhul pe gânduri și zic:
7 „Va lepăda Domnul pentru totdeauna?
Și nu va mai fi El binevoitor?
8 S-a isprăvit bunătatea Lui pe vecie?
S-a dus făgăduința Lui pentru totdeauna?
9 A uitat Dumnezeu să aibă milă?
Și-a tras El, în mânia Lui, înapoi îndurarea?” (Oprire)
10 Atunci îmi zic: „Ceea ce mă face să sufăr
este că dreapta Celui Preaînalt nu mai este aceeași.”
11 Dar tot voi lăuda lucrările Domnului,
căci îmi aduc aminte de minunile Tale de odinioară;
12 da, mă voi gândi la toate lucrările Tale
și voi lua aminte la toate isprăvile Tale.
13 Dumnezeule, căile Tale sunt sfinte!
Care dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?
14 Tu ești Dumnezeul care face minuni;
Tu Ți-ai arătat puterea printre popoare.
15 Prin brațul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău,
pe fiii lui Iacov și ai lui Iosif. (Oprire)
16 Când Te-au văzut apele, Dumnezeule,
când Te-au văzut apele, s-au cutremurat
și adâncurile s-au mișcat.
17 Norii au turnat apă cu găleata,
tunetul a răsunat în nori,
și săgețile Tale au zburat în toate părțile.
18 Tunetul Tău a izbucnit în vârtej de vânt,
fulgerele au luminat lumea:
pământul s-a mișcat și s-a cutremurat.
19 Ți-ai croit un drum prin mare,
o cărare prin apele cele mari,
și nu Ți s-au mai cunoscut urmele.
20 Ai povățuit pe poporul Tău ca pe o turmă,
prin mâna lui Moise și Aaron.
O PSALMUL 77.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Pala o Iedutuno. Khă psalmo le Asafohko.
1 Çîpi mîŕă mosa karing o Dell,
çîpi mîŕă mosa karing o Dell, thai O ašunela ma.
2 Ando des le năkazohko mîŕăhko, rodau le Raies;
reate, mîŕă vast ašen tinzome biatărdimahko;
muŕo duxo či kamel či khă răzgăimos.
3 Anau mangă godi le Devllestar, thai Susini;
Dau ma godi andră ande mande,
Thai xolleaol muŕo duxo. (Atărdimos)
4 Tu nikrăs mîŕă iakha pîtărde;
thai, dă but so kovleardiuau, našti dau duma.
5 Dau ma godi kal puranimata des, kal bărši kai nakhle.
Dilea la reateakă, gîndi andră ande muŕo illo,
perăl muŕo duxo andel gîndurea thai phenau:
6 Daugodi ka mîŕă dilabaimata reate,
daugodi andral ane muŕo illo,
perăl muŕo duxo pel godimata thai phenau:
7 „Šudela o Rai anda orkana?
thai či mai avela O lašimasa?
8 Isprăvisaio Lehko lašimos ando veako?
Gălotar Lehko šinaimos anda orkana?
9 Bîstărdea o Dell te mai aveles mila?
Çîrdea O, ande xolli Lesti, parpale o iertimos?” (Atărdimos) .
10 Atunčeara phenau mangă: „Kukoa so kărăl ma te dukhavel ma,
sî kă e čeači Kolesti But Baro manai kodea”…
11 Ta sa lăudiua le butea le Raiehkă,
kă anau mangă godi le šukarimatăndar Tirăndar kai sas mai anglal;
12 e, daua ma godi ka sal butea Tiră,
thai laua sama ka sal kărdimata Tiră.
13 Devlla, le droma Tiră sî sfinçome!
Sao Dell sî baro sar amaro Dell?
14 Tu san o Dell, kai kărăs šukarimata;
Tu sîkadean ti zor maškar le popoare.
15 Anda Tiro vast, Tu skăpisardean Te poporos,
le šeaven le Iakovohkă thai le Iosifohkă. (Atărdimos).
16 Kana dikhle Tu le paia, Devlla,
kana dikhle Tu le paia, izdraine,
thai le andraimata zdrunčinisai'le.
17 Le norea šordine pai la vadrasa,
o trăsneto ašundi'lo andel norea,
thai le săjeçi Tiră xureai'le ande sako riga.
18 O bašlimos Tiro andea khă akhuvdi bari bravall,
le trăsnimata străfeardine e lumea:
e phue izdraia thai zdrunčinisa'li.
19 Ortosardean Tukă ăkh drom andai marea,
khă poteka andal bară paia,
thai či prinjeaile Te pašea.
20 Nigărdean Te poporos sar ăkh kîrdo,
andoa vast le Moisasko thai le Aaronohko.