1 Apoi am văzut un alt înger puternic, care se cobora din cer învăluit într-un nor. Deasupra capului lui era curcubeul ; fața lui era ca soarele și picioarele lui erau ca niște stâlpi de foc. 2 În mână ținea o cărticică deschisă. A pus piciorul drept pe mare și piciorul stâng pe pământ 3 și a strigat cu glas tare, cum răcnește un leu. Când a strigat el, cele șapte tunete au făcut să se audă glasurile lor. 4 Și când au făcut cele șapte tunete să se audă glasurile lor, eram gata să mă apuc să scriu; și am auzit din cer un glas, care zicea: „Pecetluiește ce au spus cele șapte tunete și nu scrie ce au spus!” 5 Și îngerul pe care-l văzusem stând în picioare pe mare și pe pământ și-a ridicat mâna dreaptă spre cer 6 și a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, care a făcut cerul și lucrurile din el, pământul și lucrurile de pe el, marea și lucrurile din ea, că nu va mai fi nicio zăbavă , 7 ci că, în zilele în care îngerul al șaptelea va suna din trâmbița lui, se va sfârși taina lui Dumnezeu, după vestea bună vestită de El robilor Săi prorocilor. 8 Și glasul pe care-l auzisem din cer mi-a vorbit din nou și mi-a zis: „Du-te de ia cărticica deschisă din mâna îngerului care stă în picioare pe mare și pe pământ!” 9 M-am dus la înger și i-am cerut să-mi dea cărticica. „Ia-o” , mi-a zis el, „și mănânc-o; ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.” 10 Am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat-o: în gura mea a fost dulce ca mierea, dar, după ce am mâncat-o, mi s-a umplut pântecele de amărăciune . 11 Apoi mi-a zis: „Trebuie să prorocești din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi și împărați.”
1 Pala kodea dikhlem aver înjero zuralo, kai ulelas andoa čerii, văluime andekh noro. Opral lehkă šerăstar sas o dikhlolečerehko; lehko mui sas sar o kham, thai le pînŕă lehkă sas sar varesar tille iagakă.
2 Ando vast nikrălas khă lilloro pîtărdo.Thodea o punŕo o čeačio pe marea, thai o punŕo o bičeačio pe phuw,
3 thai çîpisardea muiesa zuralo, sar kana ašundeol ăkh leo. Kana çîpisardea o, kola efta trăsnete kărdine te ašundeon pe lengă muia.
4 Thai kana kărdine kola efta trăsneturi te ašundeon pe lengo mui, sîmas gata te ramo; thai ašundem andoa čerii khă mui, kai phenelas: „Pečetluisar so phendine kola efta trăsnete, thai na ramosar so phendine!”
5 Thai o înjero, kai dikhlemas les bešilindoi ande pînŕănde pe marea thai pe phuw, vazdea pehko vast o čeačio karing o čerii,
6 thai solaxadea pe Kukoa kai sî juvindo andel veakuri le veakurengo, kai kărdea o čerii thai le butea anda leste, e phuw thai le butea pa late, e marea thai le butea anda late, kă či avela či khă dureaimos,
7 ta kă andel des ande save o înjero o eftato phurdela ande pesti šing, avela o gor le garadimahko le Devllehko, pala o lašo ašundimos phendino Lestar Pehkă robengă le prooročengă.
8 Thai o mui, kai ašundemas les andoa čerii, dea mangă duma pale, thai phendea mangă: „Jea ta le o lilloro pîtărdo andoa vast le înjerohko, kai bešel ande pînŕănde pe marea thai pe phuw!”
9 Gălem koa înjero, thai manglem lehkă te del ma o lilloro. „Le les”, phendea mangă o „thai xales; o kărtearăla teo dii, ta teo mui avela guglo sar e avdin.”
10 Lem o lilloro andoa vast le înjerohko, thai xalem les: ande muŕo mui sas guglo sar o avdin; ta, pala so xalem les, pherdilo muŕo dii kărtimos.
11 Pala kodea phende mangă: „Sî musai te prooročis pale dikhlimasa ka but noroade, neamuri, šiba thai thagarimata.”