1 În cer s-a arătat un semn mare – o femeie învăluită în soare, cu luna sub picioare și cu o cunună de douăsprezece stele pe cap. 2 Ea era însărcinată, țipa în durerile nașterii și avea un mare chin ca să nască. 3 În cer s-a mai arătat un alt semn: iată, s-a văzut un mare balaur roșu, cu șapte capete, zece coarne și șapte cununi împărătești pe capete. 4 Cu coada trăgea după el a treia parte din stelele cerului și le arunca pe pământ.
Balaurul a stat înaintea femeii care stătea să nască, pentru ca să-i mănânce copilul, când îl va naște. 5 Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. El are să cârmuiască toate neamurile cu un toiag de fier. Copilul a fost răpit la Dumnezeu și la scaunul Lui de domnie. 6 Și femeia a fugit în pustie, într-un loc pregătit de Dumnezeu, ca să fie hrănită acolo o mie două sute șaizeci de zile. 7 Și în cer s-a făcut un război. Mihail și îngerii lui s-au luptat cu balaurul. Și balaurul cu îngerii lui s-au luptat și ei, 8 dar n-au putut birui; și locul lor nu li s-a mai găsit în cer. 9 Și balaurul cel mare, șarpele cel vechi , numit diavolul și Satana, acela care înșală întreaga lume, a fost aruncat pe pământ și împreună cu el au fost aruncați și îngerii lui. 10 Și am auzit în cer un glas tare, care zicea: „Acum au venit mântuirea, puterea și împărăția Dumnezeului nostru și stăpânirea Hristosului Lui, pentru că pârâșul fraților noștri, care zi și noapte îi pâra înaintea Dumnezeului nostru, a fost aruncat jos. 11 Ei l-au biruit prin sângele Mielului și prin cuvântul mărturisirii lor și nu și-au iubit viața chiar până la moarte. 12 De aceea bucurați-vă , ceruri și voi care locuiți în ceruri! Vai de voi, pământ și mare! Căci diavolul s-a coborât la voi cuprins de o mânie mare, fiindcă știe că are puțină vreme.” 13 Când s-a văzut balaurul aruncat pe pământ, a început să urmărească pe femeia care născuse copilul de parte bărbătească. 14 Și cele două aripi ale vulturului celui mare au fost date femeii ca să zboare cu ele în pustie, în locul ei, unde este hrănită o vreme, vremi și jumătatea unei vremi, departe de fața șarpelui. 15 Atunci, șarpele a aruncat din gură apă, ca un râu, după femeie, ca s-o ia râul. 16 Dar pământul a dat ajutor femeii. Pământul și-a deschis gura și a înghițit râul pe care-l aruncase balaurul din gură. 17 Și balaurul, mâniat pe femeie, s-a dus să facă război cu rămășița seminței ei, cu cei care păzesc poruncile lui Dumnezeu și țin mărturia lui Isus Hristos.
1 Ando čerii sîkadi'lo khă sămno baro: khă juwli învăluime ando kham, le šonutosa tala le pînŕă, thai kha kununasa dešuduiença čeraia po šero.
2 Oi sas phari, çîpilas andel dukha le kărdimahkă, thai sas la khă baro kăsnimos kaste kărăl.
3 Ando čerii mai sîkadi'lo aver sămno: dikta, diči'lo khă bari xala lolli, efta šerănça, deše šingănça, thai efta kununença thagarine pel šeră.
4 La poreasa çîrdelas pala late e trito rig andal čeraia le čerehkă, thai šudelas le pe phuw. E xala bešli anglai juwli kai trăbulas te kărăl, anda kaste xal lakă šeaves, kana avela te kărăles.
5 Oi kărdea khă šeaoro, khă šeaoŕo rigatar muršani. O trăbul te nikărăl sal neamuri kha rowleasa sastruni. O šeaoro sas lino koa Dell thai ka Lehko skamin le raimahko.
6 Thai e juwli našli ande pustia, andekh than lašardo le Devllestar, kaste avel čeaileardi oče ăkh mia dui šella thai šovardeši des.
7 Thai ando čerii kărdi'lo khă mardimos. O Mixail thai le înjerea lehkă mardine pe la xalasa. Thai e xala thai lakă înjerea mardine pe i on,
8 ta našti izbîndisarde; thai lengo than či mai arakhadi'lo ando čerii.
9 Thai e xala kodea e barii, o sap kukoa o purano, dinoanau Beng or Satana, kodoa kai athavel sa la lumea, sas šudino pe phuw; thai andekhthan lesa sas šudine i lehkă înjerea.
10 Thai ašundem khă mui zuralo, andoa čerii kai phenelas: „Akana avi'lo o skăpimos, e zor thai o thagarimos amară Devllehko, o stăpînimos Lehkă Kristosohko; anda kă o pîŕîtorii amară phralengo, kai des thai reat pîŕîlas le angloa Dell amaro, sas šudino tele.
11 On izbîndisarde les, andoa rat le Bakrišehko thai andoa divano lengă phendimatahko, thai či kambline pesti čivava orta ji koa mullimos.
12 Anda kodea bukurisaon, čerurina, thai tume kai bešen andel čerurea! Au tumendar, phuw thai mareo! Kă o beng ulisto tumende, kha barea xoleasa astardino, anda kă jeanel kă sî les xançorî čiro.
13 Kana dikhlea pe e xala šudini pe phuw, lea te phirăl palai juwli, kai kărdea sas le šeaorăs rigatar muršani.
14 Thai kola dui phaka le vulturohkă le barăhkă sas dine la juwleakă, kaste xureal lença ande pustia, ando than lako kai sî čeaileardi ăkh čiro, čirurea, thai e dopašin khă čirosti, dur le mostar le sapehkărăstar.
15 Atunči o sap šudea andoa mui pai, sar khă nanilaši, palai juwli, kaste lela o nanilaši.
16 Ta e phuw dea kandimos la juwleakă. E phuw pîtărdea pehko mui, thai nakhadea o nanilaši, kai šudeasas les e xala andoa mui.
17 Thai e xala, xoleardi pe juwli, găli te kărăl mardimos le ašimasa la semençiati lati, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă, thai nikrăn o phendimos le Isus Kristosohko.