1 Apoi m-am uitat și iată că Mielul stătea pe muntele Sionului și împreună cu El stăteau o sută patruzeci și patru de mii, care aveau scris pe frunte Numele Său și Numele Tatălui Său. 2 Și am auzit venind din cer un glas ca un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic; și glasul pe care l-am auzit era ca al celor ce cântă cu alăuta și cântau din alăutele lor. 3 Cântau o cântare nouă înaintea scaunului de domnie, înaintea celor patru făpturi vii și înaintea bătrânilor. Și nimeni nu putea să învețe cântarea afară de cei o sută patruzeci și patru de mii, care fuseseră răscumpărați de pe pământ. 4 Ei nu s-au întinat cu femei, căci sunt verguri , și urmează pe Miel oriunde merge El. Au fost răscumpărați dintre oameni, ca cel dintâi rod pentru Dumnezeu și pentru Miel. 5 Și în gura lor nu s-a găsit minciună, căci sunt fără vină înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu. 6 Și am văzut un alt înger, care zbura prin mijlocul cerului cu o Evanghelie veșnică, pentru ca s-o vestească locuitorilor pământului, oricărui neam, oricărei seminții, oricărei limbi și oricărui norod. 7 El zicea cu glas tare: „Temeți-vă de Dumnezeu și dați-I slavă, căci a venit ceasul judecății Lui, și închinați-vă Celui ce a făcut cerul și pământul, marea și izvoarele apelor!” 8 Apoi a urmat un alt înger, al doilea, și a zis: „A căzut, a căzut Babilonul, cetatea cea mare, care a adăpat toate neamurile din vinul mâniei curviei ei!” 9 Apoi a urmat un alt înger, al treilea, și a zis cu glas tare: „Dacă se închină cineva fiarei și icoanei ei și primește semnul ei pe frunte sau pe mână, 10 va bea și el din vinul mâniei lui Dumnezeu, turnat neamestecat în paharul mâniei Lui, și va fi chinuit în foc și în pucioasă înaintea sfinților îngeri și înaintea Mielului. 11 Și fumul chinului lor se suie în sus în vecii vecilor. Și nici ziua, nici noaptea n-au odihnă cei ce se închină fiarei și icoanei ei și oricine primește semnul numelui ei! 12 Aici este răbdarea sfinților, care păzesc poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus.” 13 Și am auzit un glas din cer care zicea: „Scrie: Ferice de acum încolo de morții care mor în Domnul!” „Da”, zice Duhul, „ei se vor odihni de ostenelile lor, căci faptele lor îi urmează!” 14 Apoi m-am uitat, și iată un nor alb; și pe nor ședea cineva care semăna cu un fiu al omului; pe cap avea o cunună de aur, iar în mână, o seceră ascuțită. 15 Și un alt înger a ieșit din Templu și striga cu glas tare Celui ce ședea pe nor: „Pune secera Ta și seceră, pentru că a venit ceasul să seceri și secerișul pământului este copt.” 16 Atunci, Cel ce ședea pe nor Și-a aruncat secera pe pământ. Și pământul a fost secerat. 17 Și din Templul care este în cer a ieșit un alt înger, care avea și el un cosor ascuțit. 18 Și un alt înger, care avea stăpânire asupra focului, a ieșit din altar și a strigat cu glas tare către cel ce avea cosorul cel ascuțit: „Pune cosorul tău cel ascuțit și culege strugurii viei pământului, căci strugurii ei sunt copți.” 19 Și îngerul și-a aruncat cosorul pe pământ, a cules via pământului și a aruncat strugurii în teascul cel mare al mâniei lui Dumnezeu. 20 Și teascul a fost călcat în picioare afară din cetate; și din teasc a ieșit sânge până la zăbalele cailor , pe o întindere de o mie șase sute de stadii.
1 Pala kodea dikhlem, thai dikta kă o Bakrišo bešelas po baŕbaro le Sionohko; thai andekhthan Lesa bešenas ăkh šell thai štarvardeši thai štar mii, kai sas le ramome po čikat o Anau Lehko thai o Anau Lehkă Daddehko.
2 Thai ašundem avindoi andoa čerii khă mui sar o ašundimos le paiengo le barăngo, sar o ašundimos khă trăsnetohko zuralo; thai o mui, kai ašundem les, sar kolengo kai dilaban kai alăuta, thai dilabanas anda lengă alăute.
3 Dilabanas khă dili nevi angloa skamin le raimahko, angla kola štar juvindimata juvinde thai anglal phură. Thai khonikh naštilas te sîteol o dilabaimos, avri anda kukola ăkh šell štarvardeši thai štar mii, kai sas potindine pai phuw.
4 On či marisaile juwleança, kă on sî pativale thai phirăn pala o Bakrišo orkai phirăl O. Sas potindine maškar le manuši, sar kukoa dă anglal rodo anda o Dell thai anda o Bakrišo.
5 Thai ando mui lengo či arakhadi'lo xoxaimos, kă sî bidošako angloa skamin le raimahko le Devllehko.
6 Thai dikhlem aver înjero kai xurealas andoa maškar le čerehko, kha LašeaVesteasa vešniko, anda kaste phenela le manušengă la phuweakă, orsave neamohkă, orsavea semençiakă, orsavea šibakă thai orsave norodohkă.
7 O phenelas le mosa zuralo: „Daran le Devllestar, thai den Les slava, kă avilo o čeaso Lehka krisako; thai rudin tume Kolehkă kai kărdea o čerii thai phuw, e marea thai le xainga le paiengă!”
8 Pala kodea avilo aver înjero, o duito, thai phendea: „Pelo, pelo o Babilono, e četatea kutea e bari, kai pravarălas sa le neamuri andai moll la xoleati laka kurviako!”
9 Pala kodea avilo aver înjero, o trito, thai phendea mosa zuralesa: „Kana rudil pe varekon la jivinakă thai lakă ikoanakă, thai lel o sămno lako po čikat or po vast,
10 pela i o andai moll la xoleati le Devllesti, šordo bixamime ando taxtai Lehka xoleako; thai avela kăsnime ande iag thai ando peko anglal sfinçea thai angloa Bakrišo.
11 Thai o thw le kăsnimahko lengo anklel opră andel veakuri le veakurengă. Thai či desă, thai či reate nai le xodinimos kolen kai rudin pe kai jivina thai ikoana la lati, thai orkon lel o sămno lakă anavehko.
12 Koče sî o răbdimos le sfinçăngo, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă thai o pateamos le Isusohko.
13 Thai ašundem khă mui andoa čerii, kai phenelas: „Ramosar: Baxtale dă akanara angle le mullendar, kai merăn ando Dell!” – „E”, phenel o Duxo; on čiiona pe anda lengă ašadimata kăl kărdimata lengă, jean pala lende!
14 Pala kodea dikhlem, thai dikta khă noro parno; thai po noro bešelas varekon kai amealas sar khă šeau le manušehko; po šero sas les kununa sumnakui; thai ando vast khă sečera skuçome.
15 Thai khă aver înjero ankăsto andoa Templo, thai çîpilas mosa zuralo Kolehkă kai bešelas po noro: „Tho e sečera Tiri thai tide: anda kă avilo o čeaso te tides, thai o tidimos la phuweako sî pako.”
16 Atunči Kukoa kai bešelas po noro, šudea Pesti sečera pe phuw. Thai e phuw sas tidini.
17 Thai andoa Templo, kai sî ando čerii, ankăsto khă aver înjero, kai sas les i les khă šuriçînorî skuçome.
18 Thai khă aver înjero, kai sas les stăpînimos pai iag, ankăsto andoa altarii, thai dea mui zurales karing kukoa kai sas les e šuriçînorî skuçome: „Tho ti šurieçînori e skuçme, thai tide le struguri la răzakă la phuweakă, kă lakă strugurea sî pakă.”
19 Thai o înjero šudea pesti šurieçînorî e skuçome pe phuw, tidea e răz la phuweati, thai šudea le strugurea ando teasko kukoa o baro la xoleako le Devllehkăreko.
20 Thai o teasko sas ušteado andel pînŕă avri andai četatea; thai andoa teasko ankăsto rat, ji kal salavarea le grastengă, pekh tinzomos dă ăkh mia thai šov šella stadii.