1 Apoi unul din cei șapte îngeri care țineau cele șapte potire a venit de a vorbit cu mine și mi-a zis: „Vino să-ți arăt judecata curvei celei mari, care șade pe ape mari. 2 Cu ea au curvit împărații pământului și locuitorii pământului s-au îmbătat de vinul curviei ei!” 3 Și m-a dus, în Duhul, într-o pustie. Și am văzut o femeie șezând pe o fiară de culoare stacojie, plină cu nume de hulă, și avea șapte capete și zece coarne. 4 Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură și stacojiu, era împodobită cu aur, cu pietre scumpe și cu mărgăritare. Ținea în mână un potir de aur plin de spurcăciuni și de necurățiile curviei ei. 5 Pe frunte purta scris un nume, o taină : „Babilonul cel mare, mama curvelor și spurcăciunilor pământului”. 6 Și am văzut pe femeia aceasta îmbătată de sângele sfinților și de sângele mucenicilor lui Isus. Când am văzut-o, m-am mirat minune mare. 7 Și îngerul mi-a zis: „De ce te miri? Îți voi spune taina acestei femei și a fiarei care o poartă și care are cele șapte capete și cele zece coarne. 8 Fiara pe care ai văzut-o era și nu mai este. Ea are să se ridice din adânc și are să se ducă la pierzare. Și locuitorii pământului ale căror nume n-au fost scrise de la întemeierea lumii în cartea vieții se vor mira când vor vedea că fiara era, nu mai este și va veni. 9 Aici este mintea plină de înțelepciune: cele șapte capete sunt șapte munți pe care șade femeia. 10 Sunt și șapte împărați: cinci au căzut, unul este, celălalt n-a venit încă și, când va veni, el va rămâne puțină vreme. 11 Și fiara, care era și nu mai este, ea însăși este al optulea împărat: este din numărul celor șapte și merge la pierzare. 12 Cele zece coarne pe care le-ai văzut sunt zece împărați care n-au primit încă împărăția, ci vor primi putere împărătească timp de un ceas împreună cu fiara. 13 Toți au același gând și dau fiarei puterea și stăpânirea lor. 14 Ei se vor război cu Mielul, dar Mielul îi va birui, pentru că El este Domnul domnilor și Împăratul împăraților. Și cei chemați, aleși și credincioși care sunt cu El, de asemenea, îi vor birui.” 15 Apoi mi-a zis: „Apele pe care le-ai văzut, pe care șade curva, sunt noroade, gloate, neamuri și limbi. 16 Cele zece coarne pe care le-ai văzut și fiara vor urî pe curvă, o vor pustii și o vor lăsa goală . Carnea i-o vor mânca și o vor arde cu foc. 17 Căci Dumnezeu le-a pus în inimă să-I aducă la îndeplinire planul Lui: să se învoiască pe deplin și să dea fiarei stăpânirea lor împărătească până se vor îndeplini cuvintele lui Dumnezeu. 18 Și femeia pe care ai văzut-o este cetatea cea mare, care are stăpânire peste împărații pământului.”
1 Pala kodea iekh anda kola efta înjerea, kai nikrănas kola efta taxtaia, avilo ta dea duma mança, thai phendea mangă: „Av te sîkavau tukă e kris la kurvati kolati la bareati, kai bešel pel paia le bară.
2 Lasa kurvisarde le thagar la phuweakă; thai le manuši la phuweakă matile la molleasa laka kurviako!”
3 Thai nigărdea ma, ando Duxo, andekh pustia. Thai dikhlem khă juwli, bešlindoi pe khă jivina lolli, pherdi anava prasaimahkă, thai sas la efta šeră thai deši šinga.
4 E juwli kadea sas xureadi ande phanŕuno thai lollo; sas pherdini sumnakasa, baŕ kučença thai perlença. Nikrălas ando vast khă taxtai sumnakuno, pherdo marimata thai prikăjimata lakă kurviakă.
5 Po čikat phiravelas ramome khă anau, garado: „O Babilono kukoa o baro, e dei le kurvendi thai le marimatăngo la phuweakărăngo.”
6 Thai dikhlem la juwlea kadala, mati le ratestar le sfinçngo thai le ratestar le sfinçurengo le Isusohkă. Kana dikhlem la, mirisailem mirazo baro.
7 Thai o înjero phendea mangă: „Sostar miris tu?” Phenaua tukă o garadimos kadala juwleako thai la jivinako kai phiravela, thai savea sîla kola efta šeră thai kola deši šinga.
8 E juwli, kai dikhlean la, sas, thai či mai sas. Oi sî te vazdel pe andoa Andraimos, thai sî te jeal ando xasardimos. Thai le manuši la phuweakă, savengă anava nas ramome kata o kărimos la lumeako ando lill la čivavako, mirina pe kana dikhăna kă e jivina sas, manai, thai avela.
9 Koče sî e godi pherdi xaraimos. Kola efta šeră sî efta baŕbară, pe save bešel e juwli.
10 Sî i efta thagar: panji peline, iekh sî, o kolaver či avilo înkă, thai kana avela, o ašela leaka čiro.
11 Thai e jivina, kai sas, thai manai, oi orta sî o oxtoto thagar: sî andoa dindimos kolengo eftango, thai jeal koa xasardimos.
12 Kola deši šinga, kai dikhlean le, sî deši thgar, kai či line înkă o thagarimos, thai lena zor thagarimasti čiro dă khă čeaso andekhthan la jivinasa.
13 Sa sî le sa kodoa godimos, thai den la jivina e zor thai lengo stăpînimos.
14 On marăna pe le Bakrišesa; ta o Bakrišo marăla le, anda kă O sî o Rai le Raiengo thai o Thagar le thagarengo. Thai kola akharde, alosarde thai pateamne, kai sî Lesa, sakadea izbîndina le.
15 Pala kodea phendea mangă: Le paia, kai dikhlean le, pe save bešel e kurva, sî noroade, gloate, neamuri thai le šiba.
16 Kola deši šinga, kai dikhlean le, thai jivina, čidabadikhăna la kurva, pustina la, thai mekăna la nandi. Xana lako mas, thai phabarăna la iagasa.
17 Kă o Dell thodea lengă ando illo te nigrăn Lehkă koa pherdimos Lehko plano: te pašon pherdimasa thai te den la jivina o stăpînimos lengo le thagarimahko, ji kana pherdeona le divanuri le Devllehkă.
18 Thai juwli, kai dikhlean la, sî e četatea kutea e bari, kai sîla stăpînimos pa le thagarea la phuweakă.”