1 După aceea, am auzit în cer ca un glas puternic de gloată multă, care zicea: „Aleluia! Ale Domnului Dumnezeului nostru sunt mântuirea , slava, cinstea și puterea! 2 Pentru că judecățile Lui sunt adevărate și drepte. El a judecat pe curva cea mare, care strica pământul cu curvia ei, și a răzbunat sângele robilor Săi din mâna ei.” 3 Și au zis a doua oară: „Aleluia! Fumul ei se ridică în sus în vecii vecilor!” 4 Și cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii s-au aruncat la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu, care ședea pe scaunul de domnie. Și au zis: „Amin! Aleluia!” 5 Și din scaunul de domnie a ieșit un glas care zicea: „Lăudați pe Dumnezeul nostru, toți robii Lui, voi, care vă temeți de El, mici și mari!” 6 Și am auzit ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: „Aleluia! Domnul Dumnezeul nostru cel Atotputernic a început să împărățească. 7 Să ne bucurăm, să ne veselim și să-I dăm slavă! Căci a venit nunta Mielului; soția Lui s-a pregătit 8 și i s-a dat să se îmbrace cu in subțire, strălucitor și curat.” (Inul subțire sunt faptele neprihănite ale sfinților.) 9 Apoi mi-a zis: „Scrie: Ferice de cei chemați la ospățul nunții Mielului!” Apoi mi-a zis: „Acestea sunt adevăratele cuvinte ale lui Dumnezeu!” 10 Și m-am aruncat la picioarele lui ca să mă închin lui, dar el mi-a zis: „Ferește-te să faci una ca aceasta! Eu sunt un împreună-slujitor cu tine și cu frații tăi, care păstrează mărturia lui Isus. Lui Dumnezeu închină-te!” (Căci mărturia lui Isus este duhul prorociei.) 11 Apoi am văzut cerul deschis și iată că s-a arătat un cal alb! Cel ce sta pe el se cheamă „Cel credincios” și „Cel adevărat” și El judecă și Se luptă cu dreptate. 12 Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărătești și purta un nume scris pe care nimeni nu-l știe decât numai El singur. 13 Era îmbrăcat cu o haină înmuiată în sânge. Numele Lui este: „Cuvântul lui Dumnezeu”. 14 Oștile din cer Îl urmau călare pe cai albi, îmbrăcate cu in subțire, alb și curat. 15 Din gura Lui ieșea o sabie ascuțită, ca să lovească neamurile cu ea, pe care le va cârmui cu un toiag de fier. Și va călca cu picioarele teascul vinului mâniei aprinse a atotputernicului Dumnezeu. 16 Pe haină și pe coapsă avea scris numele acesta: „Împăratul împăraților și Domnul domnilor”. 17 Apoi am văzut un înger care stătea în picioare în soare. El a strigat cu glas tare și a zis tuturor păsărilor care zburau prin mijlocul cerului: „Veniți , adunați-vă la ospățul cel mare al lui Dumnezeu, 18 ca să mâncați carnea împăraților, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor și a călăreților și carnea a tot felul de oameni, slobozi și robi, mici și mari!” 19 Și am văzut fiara și pe împărații pământului și oștile lor, adunate ca să facă război cu Cel ce ședea călare pe cal și cu oastea Lui. 20 Și fiara a fost prinsă. Și, împreună cu ea, a fost prins prorocul mincinos, care făcuse înaintea ei semnele cu care amăgise pe cei ce primiseră semnul fiarei și se închinaseră icoanei ei. Amândoi aceștia au fost aruncați de vii în iazul de foc, care arde cu pucioasă. 21 Iar ceilalți au fost uciși cu sabia care ieșea din gura Celui ce ședea călare pe cal. Și toate păsările s-au săturat din carnea lor.
1 Pala kodea, ašundem ando čerii khă mui zuralo bute gloatako, kai phenelas: „Aliluia! Le Raiehkă, amară Devllehkă, sî o skăpimos, e slava, e pativ thai e zor!
2 Anda kă Lehkă krisa sî čeače thai orta. O krisînisardea la kurva kola la barea, kai rimolas e phuw pehka kurviasa, thai amboldea o rat Pehkă robengo, anda lako vast.”
3 Thai phendine o duito data: „Aliluia! O thuw lako vazdel pe opră andel veakuri le veakurengă!”
4 Thai kola biši thai štar phură thai kola štar juwindimata juvinde rudisai le Devllehkă, kai bešelas po skamin le raimahko.Thai phendine: „Amin! Aleluia!”
5 Thai anda o skamin le raimahko ankăsto khă mui, kai phenelas: „Lăudin tumară Devlles, sal robea Lehkă, tume kai daran Lestar, i bară thai i çîkne.
6 Thai ašundem, khă but mui gloatako, sar o ašundimos bute paiengo, sar o trăsnimos bute bubuimatăngo zurale, kai phenelas: „Aleluia! O Rai, o Dell amaro Aseazuralo, lea te thagaril.
7 Te bukurisaoas, te vesălisauas, thai te das Les slava! Kă avilo o abiau le Bakrăhko; lesti tărni lašardili,
8 thai dea pe lehkă te xureavel pe ando ino sano, străfeaino, thai ujo.” (O ino o sano sî le kărdimata bibezexale le sfinçăngo.)
9 Pala kodea phendea mangă: Ramosar: Baxtale kolendar akhardine kai skafidi le abeaosti le Bakrišesti!” Pala kodea phendea mangă: Kadala sî le divanuri čeače le Devllehkă!”
10 Thai šude ma kal pînŕă lehkă kaste rudima lehkă Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditorii sar tute thai sar le phral tiră, kai nikrăn o phendimos le Isusohko. Le Devllehkă te rudis tu! (kă o phendimos le Isusohko sî o duxo le prooročimahko”)
11 Pala kodea dikhlem o čerii pîtărdo, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast parno! Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas „Kukoa o patemno” thai „Kukoa o čeačio”, thai O krisînil thai marăl Pe čeačimasa.
12 Lehkă iakha sas sar e para la iagati; o šero sas le s înkununime bute kununença thagarime, thai phiravelas khă anau ramome, kai khonikh či jeaneles, numai O korkoŕo.
13 Sas xureado kha raxameasa tindeardi ando rat. O Anau Lehko sas: O Divano le Devllehko.”
14 Le oštiri andoa čerii avenas ankăste pel grast parne, xureade ando ino o sano, parno thai ujo.
15 Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçme, kaste malavel le Neamuren lasa, kai tradela le kha rowleasa sastruni. Thai ušteavela le pînŕănça o teasko la molleako la xoleako astardini le Aseazuralesti le Devllestar.
16 Pe raxami thai po prašau sas ramome o anau kadoa: „O Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo.”
17 Pala kodea dikhlem khă înjero, kai bešelas ande pînŕănde ando kham.O çîpilas khă muiesa zuralesa, thai phendea sa le čirikleangă, kai xureanas andoa maškar le čerehko: „Aven, tiden tume ka e mai bari skafidi le Devllesti,
18 kaste xan o mas le thagraengo, o mas le kăpitanengo, o mas kolengo le zurale, o mas le grastengo thai le grastarengo, thai o mas sako fealo manušengo, slobozî thai robea, çînoră thai bară!”
19 Thai dikhlem la jivina thai le thagarinen la phuweakă thai lengă oštiren, tidine kaste kărăn mardimos Kolesa kai bešel ankăsto po grast thai Lehka oštireasa.
20 Thai e jivina sas astardini. Thai andekhthan lasa, sas astardo o prooroko o xoxamno, kai kărdeasas angla late le sămnuri, savença atxadesas kolen kai linesas o sămno la jivinako, thai rudinas pe laka ikoanakă. Lidui kadala sas šudine dă juwinde ando iazo la iagako, kai phabol pekosa.
21 Ta le kolaver sas mudardine la sabiasa, kai anklelas andoa mui Kolehko kai bešelas ankăsto po grast. Thai sa le čiriklea čeailile anda lengo mas.