1 Îngerul al cincilea a sunat din trâmbiță. Și am văzut o stea care căzuse din cer pe pământ. I s-a dat cheia fântânii adâncului 2 și a deschis fântâna adâncului. Din fântână s-a ridicat un fum ca fumul unui cuptor mare. Și soarele și văzduhul s-au întunecat de fumul fântânii. 3 Din fum au ieșit niște lăcuste pe pământ. Și li s-a dat o putere ca puterea pe care o au scorpiile pământului. 4 Li s-a zis să nu vatăme iarba pământului, nici vreo verdeață, nici vreun copac, ci numai pe oamenii care n-aveau pe frunte pecetea lui Dumnezeu. 5 Li s-a dat putere nu să-i omoare, ci să-i chinuiască cinci luni; și chinul lor era cum e chinul scorpiei când înțeapă pe un om. 6 În acele zile, oamenii vor căuta moartea și n-o vor găsi; vor dori să moară și moartea va fugi de ei. 7 Lăcustele acelea semănau cu niște cai pregătiți de luptă. Pe capete aveau un fel de cununi care păreau de aur. Fețele lor semănau cu niște fețe de oameni. 8 Aveau părul ca părul de femeie și dinții lor erau ca dinții de lei. 9 Aveau niște platoșe ca niște platoșe de fier; și vuietul pe care-l făceau aripile lor era ca vuietul unor care trase de mulți cai care se aruncă la luptă. 10 Aveau niște cozi ca de scorpii, cu bolduri. Și în cozile lor stătea puterea pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni. 11 Peste ele aveau ca împărat pe îngerul adâncului, care pe evreiește se cheamă „Abadon”, iar pe grecește, „Apolion”. 12 Cea dintâi nenorocire a trecut. Iată că mai vin încă două nenorociri după ea. 13 Îngerul al șaselea a sunat din trâmbiță. Și am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu 14 și zicând îngerului al șaselea, care avea trâmbița: „Dezleagă pe cei patru îngeri care sunt legați la râul cel mare Eufrat!” 15 Și cei patru îngeri care stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna și anul acela au fost dezlegați, ca să omoare a treia parte din oameni. 16 Oștirea lor era în număr de douăzeci de mii de ori zece mii de călăreți ; le-am auzit numărul. 17 Și iată cum mi s-au arătat în vedenie caii și călăreții: aveau platoșe ca focul, iacintul și pucioasa. Capetele cailor erau ca niște capete de lei și din gurile lor ieșeau foc, fum și pucioasă. 18 A treia parte din oameni au fost uciși de aceste trei urgii: de focul, de fumul și de pucioasa care ieșeau din gurile lor. 19 Căci puterea cailor stătea în gurile și în cozile lor. Cozile lor erau ca niște șerpi cu capete și cu ele vătămau. 20 Ceilalți oameni, care n-au fost uciși de aceste urgii, nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se închine dracilor și idolilor de aur, de argint, de aramă, de piatră și de lemn, care nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. 21 Și nu s-au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtișagurile lor.
1 O înjero le panjengo phurdea andai šing. Thai dikhlem khă čeran kai peli andoa čerii pe phuw. Dea pe lakă e teia la xaingati le Andraimasti,
2 thai pîtărdili e xaing le Andraimasti. Andai xaing vazdinisai'lo khă thuw, sar ăkh thuw khă bouwohko baro. Thai o kham thai o čerii kalile andoa thuw la xaingako.
3 Andoa thuw ankăste varesar grastbarăčearekă pe phuw. Thai dea pe lengă khă zor, sar e zor kai sî le skorpienla phuweakărăn.
4 Phendea pe lengă te na nasfarăn e čear la phuweati, či khă zălenimos, či vokh kašt, ta numai le manušen, kai nas le po čikat e pečetea le Devllesti.
5 Dea pe lengă zor te na mudarăn le, ta te kăsnin le panji šon, thai o tino lengo sas sar o tino la skorpiako, kana pusavel khă manušes.
6 Ande kodola des, le manuši rodena o merimos, thai či arakhăna les; kamena te merăn, thai o merimos našela lendar.
7 Le grastlebarălačeareakă kodola ameanas varesar grastença mardimahkă. Pel šeră sas le varesar kununea, kai ameanas sumnakune. Le muia lengă ameanas sar varesar muia manušengă.
8 Sas le ball sar le ball le juwleangă, thai le dand lengă sas sar le dand le leiengă.
9 Sas le platoše sar le platoše le sastrehkă; thai o ašundimos, kai kărănas les lengă phaka, sas sar o ašundimos khă urdonengo çîrdine bute grastendar, kai šuden pe ando mardimos.
10 Sas le varesar porea sar le skorpien, pusaimatănça. Thai ande lengă porea bešelas e zor, kai sas le te nasfarăn le manušen ande panji šon.
11 Pa lende sas le sar thagar le înjeros le Andraimahko, kai evreihko bušol Abadono ta grečihko Apoliono.
12 Kukoa dăanglal bibaxtalimos nakhlo. Dikta kă mai aven dui bibaxtalimata pala leste.
13 O înjero o šovto phurdea andai šing. Thai ašundem ăkh mui anda kola štar šinga le alatarehko le sumnakunehko, kai sî angloa Dell,
14 thai phendindoi o înjero o šovto, kai sas les e šing: „Pîtărăn kolen štar înjeren, kai sî phangle koa nanilaši kukoa baro o Eufrato!”
15 Thai kola štar înjerea, kai bešenas gata andoa čeaso, o des, o šon thai o bărši kodoa, sas dinedrom, kaste mudarăn e trito rig andal manuši.
16 E oštirea lendi sas ando dindimos dă biši mii thai deši mii grastarea; ašundem lengo dindimos.
17 Thai dikta sar sîkadile mangă ande vedenia le grast thai le grastarea: sas le platoše sar e iag, o iačinto thai e pučioasa. Le šeră le grastengă sas sar varesar šeră leiengă, thai anda lengă muia anklelas iag, thuw thai pučioasa.
18 E trito rig andal manuši sas mudardi kadale trin prikazăndar: la iagatar, le thuwestar thai la pučiosatar, kai anklenas anda lengă muia.
19 Kă e zor le grastendi bešelas ande lengă muia thai ande lengă porea. Lengă porea sas sar varesar sap šerănça, thai lença nasfarănas.
20 Le kolaver manuši, kai nas mudarde kadale prikazăndar, či kăisaile andal butea kărdine pehkă vastendar, kaste na rudin pe le bengăngă thai le idolengă le sumnakahkă, le rupehkă, la xarkumakă, le baŕăhkă thai le kaštehkă, kai čina našti te dikhăn, či te ašunen, či te phirăn.
21 Thai či kăisaile andal mudardimata lengă, či andal drabardimata lengă či katai kurvia lendi, či katal čiorimata lengă.