Îngăduința creștinească
1 Primiți bine pe cel slab în credință și nu vă apucați la vorbă asupra părerilor îndoielnice. 2 Unul crede că poate să mănânce de toate, pe când altul, care este slab, nu mănâncă decât verdețuri. 3 Cine mănâncă să nu disprețuiască pe cine nu mănâncă și cine nu mănâncă să nu judece pe cine mănâncă, fiindcă Dumnezeu l-a primit. 4 Cine ești tu , care judeci pe robul altuia? Dacă stă în picioare sau cade, este treaba stăpânului său; totuși va sta în picioare, căci Domnul are putere să-l întărească pentru ca să stea. 5 Unul socotește o zi mai presus decât alta; pentru altul, toate zilele sunt la fel. Fiecare să fie deplin încredințat în mintea lui. 6 Cine face deosebire între zile pentru Domnul o face. Cine nu face deosebire între zile pentru Domnul n-o face. Cine mănâncă pentru Domnul mănâncă, pentru că aduce mulțumiri lui Dumnezeu. Cine nu mănâncă pentru Domnul nu mănâncă și aduce și el mulțumiri lui Dumnezeu. 7 În adevăr, niciunul din noi nu trăiește pentru sine și niciunul din noi nu moare pentru sine. 8 Căci, dacă trăim, pentru Domnul trăim și, dacă murim, pentru Domnul murim. Deci, fie că trăim, fie că murim, noi suntem ai Domnului. 9 Căci Hristos pentru aceasta a murit și a înviat, ca să aibă stăpânire și peste cei morți, și peste cei vii. 10 Dar pentru ce judeci tu pe fratele tău? Sau pentru ce disprețuiești tu pe fratele tău? Căci toți ne vom înfățișa înaintea scaunului de judecată al lui Hristos. 11 Fiindcă este scris: „‘Pe viața Mea Mă jur’, zice Domnul, ‘că orice genunchi se va pleca înaintea Mea și orice limbă va da slavă lui Dumnezeu.’” 12 Așa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuși lui Dumnezeu.
Să nu jignim pe fratele nostru
13 Să nu ne mai judecăm dar unii pe alții. Ci mai bine judecați să nu faceți nimic care să fie pentru fratele vostru o piatră de poticnire sau un prilej de păcătuire. 14 Eu știu și sunt încredințat în Domnul Isus că nimic nu este necurat în sine și că un lucru nu este necurat decât pentru cel ce crede că este necurat. 15 Dar, dacă faci ca fratele tău să se mâhnească din pricina unei mâncări, nu mai umbli în dragoste! Nu nimici, prin mâncarea ta, pe acela pentru care a murit Hristos! 16 Nu faceți ca binele vostru să fie grăit de rău. 17 Căci Împărăția lui Dumnezeu nu este mâncare și băutură, ci neprihănire, pace și bucurie în Duhul Sfânt. 18 Cine slujește lui Hristos în felul acesta este plăcut lui Dumnezeu și cinstit de oameni. 19 Așadar să urmărim lucrurile care duc la pacea și zidirea noastră . 20 Să nu nimicești pentru o mâncare lucrul lui Dumnezeu. Drept vorbind, toate lucrurile sunt curate. Totuși a mânca din ele, când faptul acesta ajunge pentru altul un prilej de cădere, este rău. 21 Bine este să nu mănânci carne , să nu bei vin și să te ferești de orice lucru care poate fi pentru fratele tău un prilej de cădere, de păcătuire sau de slăbire. 22 Încredințarea pe care o ai, păstreaz-o pentru tine, înaintea lui Dumnezeu. Ferice de cel ce nu se osândește singur în ce găsește bine. 23 Dar cine se îndoiește și mănâncă este osândit, pentru că nu mănâncă din încredințare. Tot ce nu vine din încredințare e păcat.
O kărdimos o kristianihko.
1 Primin mišto koles šuko ando pateaimos, thai na astardeon koa divano pal butea le biatearimahkă.
2 Iekh pateal kă dašti te xal anda sa; ta kana aver, kai sî mai šuko, či xal numai zălenimata.
3 Kon xal te na dabadikhăl koles kai či xal; thai kon či xal, te na krisînil kas xal, anda kă o Dell primisardea les.
4 Kon san tu, kai krisînis le robos avrăhkărăs? Kana bešel ande pînŕănde or perăl, sî e buti lehkă stăpînosti; orsar, bešela ande pînŕănde, kă o Rai sî les e zor te zurearăl les kaste bešel.
5 Iekh dinel kă ăkh des sî mai opră dă sar aver; anda aver, sa le des sî sa kadea. Orsao te avel pateamno ande pesti godi.
6 Kon kărăl alosarimos maškar le des, anda o Rai kărăl. Kon či kărăl alosarimos maškar le des, anda o Rai kărăl. Kon xal, anda o Rai xal; anda kă anel naismata le Devllehkă. Kon či xal, anda o Rai či xal; thai anel i o naismata le Devllehkă.
7 Ande čeačimaste, či iekh anda amende či trail anda peste, thai či iekh anda amende či merăll anda peste.
8 Kă te traisaras, anda o Rai traisaras; thai kana meras, anda o Rai meras. Kadea, avela kă traisaras, avela kă meras, ame sam le Raiehkă.
9 Kă o Kristoso anda kadea mullo thai juvindisardea kaste aveles stăpînimos i pa le mulle i pa le juvinde.
10 Ta anda soste krisînis tu te phrales? Or anda soste či dabadikhăs tu te phrales? Kă ame saoŕă avasa angloa skamin la krisako le Kristosohko.
11 Anda kă sî ramome: „Pe Mîŕî čivava solaxa Ma, phenel o Rai, kă orsavi čeang bandeola angla Mande, thai orsavi šib dela barimos le Devllehkă.”
12 Kadea kă orsao anda tumende dela dindimos pa peste le Devllehkă.
Te na randasxolleasa amară phrales.
13 Te na mai krisînisaras ame iehk avrăn. Ta mai mišto krisînime te na kărăn khanči, kai te avel anda teo phral vokh baŕ ambladimahko or khă than bezexalimahko.
14 Me jeanau thai sîm pateamno ando Rai o Isus, kă khanči nai biujo ande peste, thai kă ăkh buti nai biuji dă sar ande kukoa kai pateal kă sî biuji.
15 Ta kana kărăs te phrales te xoleaolandai čiungar khă xabenesti, či mai phirăs ando kamblimos! Na xasar, anda o xabe tiro, kukoles anda sao mullo o Kristoso!
16 Na kărăn ta o mištimos tumaro te avel dino duma dă nasul.
17 Kă o Thagarimos le Devllehko nai xabe thai pimos, ta bibezexalimos, pačea thai bukurimos ando Sfînto Duxo.
18 Kon kandel le Kristosohkă ande kadoa felo, sî čeailo le Devllehkă pativalo le manušendar.
19 Kadeadar, te phiras palal butea, kai nigrăn kai pačea thai amaro vazdimos.
20 Te na rimos, anda khă xabe, e buti le Devllesti. Čeačes dindoiduma, sa le butea sî uje. Varesar, te xas anda lende, kana e buti kadea arăsăl anda aver khă perimos, sî nasul.
21 Mišto sî te na xas mas, te na pes moll thai te arakhăstu or savea buteatar, kai dašti avel anda teo phral khă perimos, bezăhălimahko or šutimahko.
22 O Pateaimos kai sî tu, garavles anda tute, angloa Dell. Baxtalo sî kukoa kai či došarăl pe korkoŕo ande so arakhăl mišto.
23 Ta kon gîndil kă nai mišto thai xal, sî došalo, anda kă či xal andoa pateaimos. Sa so či avel andoa pateaimos, sî bezex.