Harul ne izbăvește de stăpânirea păcatului
1 Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu ca să se înmulțească harul? 2 Nicidecum! Noi, care am murit față de păcat, cum să mai trăim în păcat? 3 Nu știți că toți câți am fost botezați în Isus Hristos am fost botezați în moartea Lui? 4 Noi deci, prin botezul în moartea Lui, am fost îngropați împreună cu El, pentru ca, după cum Hristos a înviat din morți prin slava Tatălui, tot așa și noi să trăim o viață nouă. 5 În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El și printr-o înviere asemănătoare cu a Lui. 6 Știm bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie dezbrăcat de puterea lui, în așa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului, 7 căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat. 8 Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom și trăi împreună cu El, 9 întrucât știm că Hristosul înviat din morți nu mai moare; moartea nu mai are nicio stăpânire asupra Lui. 10 Fiindcă, prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat o dată pentru totdeauna, iar prin viața pe care o trăiește, trăiește pentru Dumnezeu. 11 Tot așa și voi înșivă socotiți-vă morți față de păcat și vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru. 12 Deci păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor și să nu mai ascultați de poftele lui. 13 Să nu mai dați în stăpânirea păcatului mădularele voastre, ca niște unelte ale nelegiuirii, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca vii, din morți cum erați; și dați lui Dumnezeu mădularele voastre, ca pe niște unelte ale neprihănirii. 14 Căci păcatul nu va mai stăpâni asupra voastră, pentru că nu sunteți sub Lege, ci sub har.
Harul nu îndreptățește păcatul
15 Ce urmează de aici? Să păcătuim pentru că nu mai suntem sub Lege, ci sub har? Nicidecum. 16 Nu știți că, dacă vă dați robi cuiva ca să-l ascultați, sunteți robii aceluia de care ascultați, fie că este vorba de păcat, care duce la moarte, fie că este vorba de ascultare, care duce la neprihănire? 17 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, pentru că, după ce ați fost robi ai păcatului, ați ascultat acum din inimă de dreptarul învățăturii pe care ați primit-o. 18 Și prin chiar faptul că ați fost izbăviți de sub păcat, v-ați făcut robi ai neprihănirii. 19 Vorbesc omenește, din pricina neputinței firii voastre pământești: după cum odinioară v-ați făcut mădularele voastre roabe ale necurăției și fărădelegii, așa că săvârșeați fărădelegea, tot așa acum trebuie să vă faceți mădularele voastre roabe ale neprihănirii, ca să ajungeți la sfințirea voastră! 20 Căci, atunci când erați robi ai păcatului, erați slobozi față de neprihănire. 21 Și ce roade aduceați atunci? Roade de care acum vă este rușine, pentru că sfârșitul acestor lucruri este moartea. 22 Dar acum, odată ce ați fost izbăviți de păcat și v-ați făcut robi ai lui Dumnezeu, aveți ca rod sfințirea, iar ca sfârșit: viața veșnică. 23 Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viața veșnică în Isus Hristos, Domnul nostru.
O xaro skăpil ame andoa stăpînimos la bezexako.
1 Ta so phenasa kadea? Sa te bezexaras, kaste buteol o xaro?
2 Čiăkhdata! Ame, kai mulleam angloa bezex, sar te mai traisaras ande bezex?
3 Či jeanen kă sa sode samas bolde ando Isus Kristoso, samas bolde ando mullimos Lehko?
4 Ame kadea, andoa boldimos ande Lehko mullimos, samas praxome andekh than Lesa, andakă, pala sar o Kristoso juvindisardea andal mulle, anda e slava le Daddesti, sa kadea i ame te traisaras ăkh čivava nevi.
5 Ande čeačimaste, kana kărdeam ame iekh Lesa, ande khă mullimos sakadea sar Lehko, avasa iekh Lesa i ande khă juvindimos sakadea sar Lehko.
6 Jeanas mišto kă o manuši amaro kukoa o purano sas mardo po trušul andekhthan Lesa, anda ka o stato o bezexalimahko te avel nango andai zor lesti, kadea kaste na mai avas robea le bezexalimahkă;
7 kă kon mullo, pe čeačimaste, sî skăpime le bezexalimastar.
8 Akana, kana mulleam andekhthan le Kristososa, pateas kă i traisarasa andekhthan Lesa,
9 ta kadea jeanas kă o Kristoso juvindisardea andal mulle, či mai merăll: o mullimos manai les či khă stăpînimos pa Leste.
10 Anda kă ando mullimos kai mullo, O mullo andoa bezex, ăkhdata anda orkana; ta andai čivava kai traila, trail andoa Dell.
11 Sa kadea i tume orta, dinen tume mulle angloa bezex, thai juvinde andoa Dell, ando Isus Kristoso, o Rai amaro.
12 Kadea, e bezex te na mai trail ando stato tumaro le merimahko, thai te na mai ašunen lehkă diimatendar.
13 Te na mai den ando stăpînimos la bezexako le kotoriça tumară, sar ka varesar butea le nasulimahkă; ta dentume tumen orta le Devllehkă, sar juvinde, andal mulle kai sanas; thai den le Devlles le kotoriça tumară, sar varesar le butea bibezexalimahkă.
14 Kă e bezex či mai stăpînil pa tumende, anda kă či san talai Kris, ta tala o xaro.
O xaro či ortol e bezex.
15 So avel dă koçal? Te bezexaras kă či mai sam talai Kris thai sam tala o xaro? Čidăsar.
16 Či jeanen kă, kana den tume robea varekahkă, kaste ašunen les, avela kă sî e orba andoa bezex, kai nigrăl koa mullimos, avela kă sî e orba ašundimasti, kai nigrăl koa bibezexalimos?
17 Ta naismata aven andine le Devllehkă, anda kă, pala so sanas robea le bezexaimahkă, ašundean akana andoa illo poa čeačimos le sîkaimahko, kai lean les.
18 Thai anda orta e buti kă sanas skăpime tala e bezex, kărdean tume robea le bibezexalimahkă.
19 Dau duma sar le manuši, anda e doši tumara bidaštimasti la phuweati: pala sar maidămult kărdilean tumară robia le biujimahkă thai le nasulimahkă, kaedea kă kărănas le jungalimata, sa kadea, akana trăbun te kărăn tumară kotora roabea le bibezelimahkă, kaste arăsăn koa sfinçămos tumaro!
20 Kă, atunči kana sanas robea la bezexakă, sanas biphangle anglo bibezexalimos.
21 Thai savendar roduri anenas? Roduri, savendar akana sî tumengă lajeau: anda kă o gor kadale buteango sî o mullimos.
22 Ta akana, ăkh data so sanas skăpime andai bezex thai kărdilean robea le Devllehkă, sî tume sar rodo o sfinçimos, thai koa gor: e čivava e vešniko.
23 Anda kă o potindimos la bezexako sî o mullimos: ta e pativ bipotindimasti le Devllesti sî e čivava e vešniko ando Isus Kristoso, o Rai amaro.