1 Ce frumoase îți sunt picioarele în încălțămintea ta, fată de domn!
Marginile rotunde ale coapsei tale sunt ca niște lănțișoare de pus la gât,
lucrate de mâinile unui meșter iscusit.
2 Pântecele tău este un pahar rotund,
de unde nu lipsește vinul mirositor;
trupul tău este un snop de grâu,
încins cu crini.
3 Amândouă țâțele tale sunt ca doi pui de cerb,
ca gemenii unei căprioare.
4 Gâtul tău este ca un turn de fildeș;
ochii tăi sunt ca iazurile Hesbonului, de lângă Poarta Bat-Rabim;
nasul tău este ca turnul Libanului,
care privește spre Damasc.
5 Capul tău este cum e Carmelul
și părul capului tău este ca purpura împărătească:
până și un împărat ar fi înlănțuit de pletele tale!…
6 Ce frumoasă și ce plăcută ești tu,
iubito, în mijlocul desfătărilor!
7 Statura ta este ca finicul
și țâțele tale ca niște struguri.
8 Îmi zic: „Mă voi sui în finic
și-i voi apuca crăcile!” Atunci, țâțele tale vor fi ca strugurii din vie,
mirosul suflării tale, ca al merelor.
9 Și gura ta toarnă un vin ales,
care curge lin, ca răspuns la dezmierdările mele,
și alunecă pe buzele noastre când adormim! –
10 Eu sunt a iubitului meu, și el dorește de mine.
11 Vino, iubitule, haidem să ieșim pe câmp,
să mânem noaptea în sate!
12 Dis-de-dimineață ne vom duce la vii
vedem dacă a înmugurit via, dacă s-a deschis floarea
și dacă au înflorit rodiile.
Acolo îți voi da dragostea mea.
13 Mandragorele își răspândesc mirosul
și deasupra ușii avem tot felul de roade bune, noi și vechi,
pe care pentru tine, iubitule, le-am păstrat.
1 So šukar sî te pînŕă ande te podimata, šei raiesti!
Le riga le roata te tičiurengă sî sar varesar lănçuçuri thodine
kai koŕ, butearde khă vastestar butearehko bujando.
2 O păŕ tiro sî sar khă tahtai roata,
katar nai te na avel e moll e khandimeni;
o stato tiro sî sar khă drăz divesti,
phangi krinença.
3 Lidui te čiučea sî sar dui pui čerbohkă,
sar le čeanga khă busneorakovăšuni.
4 Ti koŕ sî sar khă turno fildešohko;
le iakha tiră sî sar le iazuri le Xesbonohkă, paša o udar Bat-Rabim;
o nakh tiro sî sar o turno le Libanohko,
kai dikhăl karing o Damasko.
5 Teo šero sî sar o Karmelo,
thai le ball te šerăhkă sî sar e purpura e thagarni:
ji pune i khă thagar avela lănçuime te tičendar! …
6 So šukar thai čeailimasti san tu,
kamblie, ando maškar le răzgăimatăngo!
7 O stato tiro sî sar o finiko,
thai te čiučea sar varesar drakha.
8 Phenau mangă: „Ankleaua
ando finiko, thai astaraua lehkă ŕaia!” Atunčeara te čiučea avena sar le drakha andai răz,
o khandimos te phurdimahko sar le phabengo.
9 Thai teo mui šorăl khă moll alosardi,
kai thawdel kowles sar dimosanglal kal răzgăimata mîŕă,
thai istral pel ušt amară kana sovas!
10 Me sîm mîŕă kamblimenesti,
thai o sî lehkă doro mandar.
11 Avta, kamblimena, avta te ankleas po kîmpo,
te tradas reate andel gava!
12 Kana phaŕadeol o des te jeas andel răza,
te dikhas kana mugurisardea e răz, kana pîtărdea e lulludi,
thai kana lulludearde le rodii.
Oče dava tu muŕo kamblimos.
13 Le mandragore šuden pehko khandimos, thai opral le udarăhko same
sako moda roadendi laxše, nevea thai purane, saven, anda tute,
kamblimena, garadem le.