1 Am ridicat din nou ochii și m-am uitat; și iată că era un sul de carte care zbura. 2 El m-a întrebat: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „Văd un sul de carte zburând; are o lungime de douăzeci de coți și o lățime de zece coți.” 3 Și el mi-a zis: „Acesta este blestemul care este peste toată țara, căci, după cum este scris pe el, orice hoț și oricine jură strâmb vor fi nimiciți cu desăvârșire de aici.” 4 „Îl trimit”, zice Domnul oștirilor, „ca să intre în casa hoțului și a celui ce jură strâmb în Numele Meu, ca să rămână în casa aceea și s-o mistuie împreună cu lemnele și pietrele ei.” 5 Îngerul care vorbea cu mine a înaintat și mi-a zis: „Ridică ochii și privește ce iese de acolo!” 6 Eu am răspuns: „Ce este aceasta?” Și el a zis: „Iese efa.” Și a adăugat: „Aceasta este nelegiuirea lor în toată țara.” 7 Și iată că se ridica un talant de plumb și, în mijlocul efei, ședea o femeie. 8 El a zis: „Aceasta este nelegiuirea!” Și i-a dat brânci în efă și a aruncat bucata de plumb peste gura efei. 9 Am ridicat ochii și m-am uitat; și iată că s-au arătat două femei. În aripile lor sufla vântul: ele aveau aripi ca ale cocostârcului. Au ridicat efa între pământ și cer. 10 Atunci am întrebat pe îngerul care vorbea cu mine: „Unde duc ele efa?” 11 El mi-a răspuns: „Se duc să-i zidească o casă în țara Șinear, ca să fie așezată acolo și să rămână pe locul ei.”
1 Vazdem pale le iakha, thai dikhlem, thai dikta kă sas khă sullo lillehko, kai xurealas.
2 O pušlea ma: „So dikhăs?” Me demanglal: „Dikhau khă sullo lillehko xureaindoi; sî les khă lunjimos dă biši koçi, thai khă bufllimos dă deši koçi.”
3 Thai o phendeamangă: „Kadea sî e arman kai sî pa soa čem; kă pala sar sî ramome pe leste, orsao čior, thai orkon solaxal bangăs avela xasardino bimeklimahko koçal.
4 Tradau les – phenel o Rai le oštirengo, – kaste šol pe ando khăr le čiorăhko thai ando khăr kolehko kai solaxal bangăs ando Anau Muŕo, kaste ašel ando khăr kodoa, thai te phabarăles andekhthan le kaštença thai lehkă baŕănça.”
5 O înjero, kai delasduma mança, avilo, thai phendea mangă: „Vazde le iakha, thai dikh so anklel oçal.”
6 Me demanglal: „So sî kadea?” Thai o phendeas: „Anklel e efa.” Thai mai phendea: „Kadea sî e bikris lendi ande soa čem.
7 Thai dikta kă vazdelas pe khă talanto molivehko, thai ando maškar la efako, bešelas khă juwli.
8 O phendeas: „Kadea sî e bikris!” Thai spidea la ande efa, thai šudea o kotor le molivehko poa mui la efako.
9 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sîkadi'le dui juwlea. Ande lengă phaka phurdelas e bravall: len sas le phaka sar le kokostîrkohkă. Vazdine e efa maškar e phuw thai o čerii.
10 Atunči pušlem le înjeros, kai delasduma mança: „Kai nigrăn on e efa?”
11 O deamaanglal: „Jean te vazden ăkh khăr ando čem o Šinear, kaste avel thodini oče thai te ašel ande lako than.”