Trimiterea celor doisprezece apostoli
1 Apoi, Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi și le-a dat putere să scoată duhurile necurate și să tămăduiască orice fel de boală și orice fel de neputință. 2 Iată numele celor doisprezece apostoli:
Cel dintâi, Simon, zis Petru, și Andrei, fratele lui; Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele lui; 3 Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, vameșul; Iacov, fiul lui Alfeu, și Levi, zis și Tadeu; 4 Simon Canaanitul și Iuda Iscarioteanul , cel care a vândut pe Isus. 5 Aceștia sunt cei doisprezece pe care i-a trimis Isus, după ce le-a dat învățăturile următoare: „Să nu mergeți pe calea păgânilor și să nu intrați în vreo cetate a samaritenilor , 6 ci să mergeți mai degrabă la oile pierdute ale casei lui Israel. 7 Și pe drum, propovăduiți și ziceți: ‘Împărăția cerurilor este aproape!’ 8 Vindecați pe bolnavi, înviați pe morți, curățiți pe leproși, scoateți afară dracii. Fără plată ați primit, fără plată să dați. 9 Să nu luați nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre, 10 nici traistă pentru drum, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiag, căci vrednic este lucrătorul de hrana lui. 11 În orice cetate sau sat veți intra, să cercetați cine este acolo vrednic și să rămâneți la el până veți pleca. 12 La intrarea voastră în casă, urați-i de bine; 13 și dacă este casa aceea vrednică, pacea voastră să vină peste ea; dar , dacă nu este vrednică, pacea voastră să se întoarcă la voi. 14 Dacă nu vă va primi cineva, nici nu va asculta cuvintele voastre, să ieșiți din casa sau din cetatea aceea și să scuturați praful de pe picioarele voastre. 15 Adevărat vă spun că, în ziua judecății, va fi mai ușor pentru ținutul Sodomei și Gomorei, decât pentru cetatea aceea.
Primirea apostolilor de lume
16 Iată , Eu vă trimit ca pe niște oi în mijlocul lupilor. Fiți dar înțelepți ca șerpii și fără răutate ca porumbeii. 17 Păziți-vă de oameni, căci vă vor da în judecata soboarelor și vă vor bate în sinagogile lor. 18 Din pricina Mea, veți fi duși înaintea dregătorilor și înaintea împăraților, ca să slujiți ca mărturie înaintea lor și înaintea neamurilor. 19 Dar , când vă vor da în mâna lor, să nu vă îngrijorați, gândindu-vă cum sau ce veți spune, căci ce veți avea de spus, vă va fi dat chiar în ceasul acela; 20 fiindcă nu voi veți vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi. 21 Fratele va da la moarte pe frate-său, și tatăl, pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinților lor și-i vor omorî. 22 Veți fi urâți de toți din pricina Numelui Meu, dar cine va răbda până la sfârșit va fi mântuit. 23 Când vă vor prigoni într-o cetate, să fugiți într-alta. Adevărat vă spun că nu veți isprăvi de străbătut cetățile lui Israel până va veni Fiul omului. 24 Ucenicul nu este mai presus de învățătorul său, nici robul, mai presus de domnul său. 25 Ajunge ucenicului să fie ca învățătorul lui, și robului să fie ca domnul lui. Dacă pe Stăpânul casei L-au numit Beelzebul, cu cât mai mult vor numi așa pe cei din casa Lui? 26 Așa că să nu vă temeți de ei. Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit și nimic tăinuit care nu va fi cunoscut. 27 Ce vă spun Eu la întuneric, voi să spuneți la lumină; și ce auziți șoptindu-se la ureche, să propovăduiți de pe acoperișul caselor. 28 Nu vă temeți de cei ce ucid trupul, dar care nu pot ucide sufletul; ci temeți-vă mai degrabă de Cel ce poate să piardă și sufletul, și trupul în gheenă. 29 Nu se vând oare două vrăbii la un ban? Totuși niciuna din ele nu cade pe pământ fără voia Tatălui vostru. 30 Cât despre voi, până și perii din cap, toți vă sunt numărați. 31 Deci să nu vă temeți; voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii. 32 De aceea , pe oricine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și Eu înaintea Tatălui Meu, care este în ceruri; 33 dar de oricine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, Mă voi lepăda și Eu înaintea Tatălui Meu, care este în ceruri. 34 Să nu credeți că am venit s-aduc pacea pe pământ; n-am venit să aduc pacea, ci sabia. 35 Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mama sa și pe noră de soacra sa. 36 Și omul va avea de vrăjmași chiar pe cei din casa lui. 37 Cine iubește pe tată ori pe mamă mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine și cine iubește pe fiu ori pe fiică mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine. 38 Cine nu-și ia crucea lui și nu vine după Mine nu este vrednic de Mine. 39 Cine își va păstra viața o va pierde și cine își va pierde viața pentru Mine o va câștiga.
Primirea ucenicilor
40 Cine vă primește pe voi Mă primește pe Mine și cine Mă primește pe Mine primește pe Cel ce M-a trimis pe Mine. 41 Cine primește un proroc, în numele unui proroc, va primi răsplata unui proroc; și cine primește pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit, va primi răsplata unui om neprihănit. 42 Și oricine va da de băut numai un pahar de apă rece unuia din acești micuți în numele unui ucenic, adevărat vă spun că nu-și va pierde răsplata.”
O dimos mui le apostolengo hai dine drom te predichin.
1 Dindos mui Pesche deșudui ucenicea, dinea‐le zuralimos pa orso duho benghesco cai nai ujo, caște încalaven‐le hai te sastearen orso nasvalimos hai covlimos. 2 O anau le deșudonghe ucenicea si cala: Anglal o Simono, cai phendea‐lesche Petro, hai o Andrei, lesco phral; o Iacovo le Zevedeosco hai o Ioano, lesco phral; 3 O Filipo hai o Vartolomeo, o Toma hai o Matei o vameșo, o Iacovo le Alfeosco hai o Levi cai phendol lesche i Tadeo; 4 O Simono Canaanito hai o Iuda Iscarioteano, coua cai bichindea‐Les. 5 Cadala deșudon dine‐le drom o Iisus, poruncisardea hai phendea‐lenghe: Te na gian and‐ăc than colența cai ni pachian and‐o Del, hai te na intrin and‐o foro c‐ăl Samariteaia; 6 Ta mai sigo gian caring ăl bacrea ăl hasarde le Israelosche. 7 Hai giandos te phenen: O thagarimos and‐o cero si pașă. 8 Sastearen colen cai si covle, giuvinden colen cai si mule, na muchen lepra p‐ăl manuș, încalel le benghen anda lende; bi‐lovengo lilen, bi‐lovengo te den. 9 Te na len tumende nici sumnacai, nici arginto, nici love andă tumare chisea; 10 Nici gono, nici dui cavaghea, nici poghimos, nici rovli; că perel le manușăsche cai cherel buchi o hamos. 11 Andă orso foro hai orso gau intrina, roden te dichen savo meritil, hai acion othe gi cana avela te telearen. 12 Hai cana tume giana and‐o codoua cher, phenen‐lesche: «O acipen te avel tumare cheresche». 13 Hai cana andă codou cher si manuș lace, tumaro acipen te muchen‐la pă lende. Hai cana ni avena manuș lace, tumaro acipen te boldel‐pe tumende. 14 Cana ni dela tume mui dăconiva, hai nici ni camena te așunen tumende, te inclen avri and‐oa cher hai codou foro, hai te chinion o praho pa tumare pîrne. 15 Ceaces phenau‐tumenghe, and‐o ghes le crisaco, e Sodoma hai Gomora nai te aven cadea doșale sar codo‐l forosche. 16 Eta me dau‐tume drom sar le bacrean and‐o mașcar le ruvengo; aven goghiasa sar ăl sap hai bi‐doșaco sar ăl porumbeia. 17 Garadion catar ăl manuș, că on dena‐tume and‐o vast le sinedriesco hai marena‐tume le biciosa andă lenghe sinagogea. 18 Anda Mande avena înghiarde angla‐l barimata hai angla‐l thagara, te phenel o ceacimos lende hai and‐ăl păgînea. 19 Hai cana dena tumen pă penghe vast, te nai îngrijorin‐tume so te den duma, că so trăbula te phenen avela tume dino andă codou ceaso; 20 Că nai sen tume codoua cai den duma, hai o Duho tumaro Dadesco si te del duma tumende. 21 Ăc phral dela te merel pe phrales, hai o dad pe ciaves hai ăl ciave vazdena‐pe contra pe deanghe hai pe dadenghe hai mundarena‐le. 22 Avena urîme sauărăndar anda Muro anau; da con înghiarela gi c‐o șăro avela mîntuime. 23 Cana nașavela tume and‐o codou foro, te nașăn and‐o col‐aver; ceaces phenau‐tumenghe: nai te ter‐menil‐pe ăl foruri le Israelosche, gi cana avela o Ciao le Manușăsco. 24 O ucenico nai mai opre sar pio sicaitori, hai nici e sluga mai bari catar pio rast. 25 Aresel o ucenico te avel sar sicaitori, hai e sluga sar o rast. Cana o rast le cheresco phendea‐lesche Beelzebul, cabor mai but cheren colen cai si and‐o cher. 26 Te na daran lendar, că nai chanci garado te n‐avel sicado, hai chanci tăinuime caște n‐avel pringiando. 27 So phenau‐tumenghe and‐o tunerico, phenen ch‐e momeli, hai so așunen phendo c‐ăl can, tume te predichin opral p‐ăl chera. 28 Na daran colendar cai mundaren o corpo, da ni daștin te mundaren o duho; hai mai sigo te daran colestar cai daștil te hasarel i o duho hai o corpo and‐e gheena. 29 Ni bichindon dui ciriclea c‐ăc parețo? Hai sa ni perel ch‐e phuî bi le gianimasco le Devleschi. 30 Tumende i ăl bal le șăreschi sea si ghinde. 31 Cadea că na daran; tume sen but mai scump dă sar but ciriclea. 32 Orcon mărturisila anda Mande angla ăl manuș, mărturisiva‐les i Me anda lende angla Muro Dad, Cai si and‐o ceri. 33 Hai orsao ciudela‐pe Mandar angl‐ăl manuș, ciudau‐Ma i Me lestar angla Muro Dad, Cai si and‐o cero. 34 Te na pachian că avilem te anau o acipen pe phuî; ni avilem te anau o acipen, hai e sabia. 35 Avilem te deschiarau le ciaves pe dadestar, le cea catar pi dei hai le borea catar pi soacra. 36 Hai le manușăs avena‐les dușmaia colen cai si lesa and‐o cher. 37 Coua cai iubil le dades hai le da mai but dă sar Mande, ni meritil Mandar; coua cai iubil le cea or le ciaves mai but dă sar Mande, ni arăsăl Mande. 38 Hai coua cai ni lel pio trușul te avel pala Mande ni arăsăl Mande. 39 Sao rodela te hastral pio ghi hasarela‐les, hai sao hasarela‐les anda Mande arachela‐les. 40 Con primil‐tumen primil‐Man, hai con primil‐Man primil Coles cai dinea Man drom. 41 Sao primil ăc prooroco and‐o anau avre prooroco primil pochin ăc proorocoschi, hai sao primil ăc manuș ujo and‐o anau avre manușăsco ujo lela pochin manușăsco ujo. 42 Hai coua cai del pimos eches anda cadala țîcnore numa ăc paharo paiesa șudro, and‐o anau le ucenicosco, ceacimos phenau‐tumenghe: nai te hasarel pi pochin.