Schimbarea la față
1 După șase zile, Isus a luat cu El pe Petru, Iacov și Ioan, fratele lui, și i-a dus la o parte pe un munte înalt. 2 El S-a schimbat la față înaintea lor; fața Lui a strălucit ca soarele și hainele I s-au făcut albe ca lumina. 3 Și iată că li s-au arătat Moise și Ilie stând de vorbă cu El. 4 Petru a luat cuvântul și a zis lui Isus: „Doamne, este bine să fim aici; dacă vrei, am să fac aici trei colibe: una pentru Tine, una pentru Moise și una pentru Ilie.” 5 Pe când vorbea el încă, iată că i-a acoperit un nor luminos cu umbra lui. Și din nor s-a auzit un glas, care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea Mea: de El să ascultați!” 6 Când au auzit, ucenicii au căzut cu fețele la pământ și s-au înspăimântat foarte tare. 7 Dar Isus S-a apropiat, S-a atins de ei și le-a zis: „Sculați-vă, nu vă temeți!” 8 Ei au ridicat ochii și n-au văzut pe nimeni, decât pe Isus singur. 9 Pe când coborau din munte, Isus le-a dat porunca următoare: „Să nu spuneți nimănui de vedenia aceasta până va învia Fiul omului din morți.” 10 Ucenicii I-au pus întrebarea următoare: „Oare de ce zic cărturarii că întâi trebuie să vină Ilie?” 11 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Este adevărat că trebuie să vină întâi Ilie și să așeze din nou toate lucrurile. 12 Dar vă spun că Ilie a și venit, și ei nu l-au cunoscut, ci au făcut cu el ce au vrut. Tot așa are să sufere și Fiul omului din partea lor.” 13 Ucenicii au înțeles atunci că le vorbise despre Ioan Botezătorul.
Vindecarea unui lunatic
14 Când au ajuns la norod, a venit un om care a căzut în genunchi înaintea lui Isus și I-a zis: 15 „Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic și pătimește rău: de multe ori cade în foc și de multe ori cade în apă. 16 L-am adus la ucenicii Tăi și n-au putut să-l vindece.” 17 „O, neam necredincios și pornit la rău!” , a răspuns Isus. „Până când voi fi cu voi? Până când vă voi suferi? Aduceți-l aici, la Mine.” 18 Isus a certat dracul, care a ieșit din el. Și băiatul s-a tămăduit chiar în ceasul acela. 19 Atunci, ucenicii au venit la Isus și I-au zis deoparte: „Noi de ce n-am putut să-l scoatem?” 20 „Din pricina puținei voastre credințe” , le-a zis Isus. „Adevărat vă spun că, dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, ați zice muntelui acestuia: ‘Mută-te de aici colo’, și s-ar muta; nimic nu v-ar fi cu neputință. 21 Dar acest soi de draci nu iese afară decât cu rugăciune și cu post.”
Isus vestește moartea și învierea Sa
22 Pe când stăteau în Galileea, Isus le-a zis: „Fiul omului trebuie să fie dat în mâinile oamenilor. 23 Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.” Ucenicii s-au întristat foarte mult.
Isus plătește darea pentru Templu
24 Când au ajuns în Capernaum, cei ce strângeau darea pentru Templu au venit la Petru și i-au zis: „Învățătorul vostru nu plătește darea?” 25 „Ba da”, a zis Petru. Și când a intrat în casă, Isus i-a luat-o înainte și i-a zis: „Ce crezi, Simone? Împărații pământului de la cine iau dări sau biruri? De la fiii lor sau de la străini?” 26 Petru I-a răspuns: „De la străini.” Și Isus i-a zis: „Așadar, fiii sunt scutiți. 27 Dar, ca să nu-i facem să păcătuiască, du-te la mare, aruncă undița și trage afară peștele care va veni întâi. Deschide-i gura și vei găsi în ea un ban pe care ia-l și dă-li-l lor, pentru Mine și pentru tine.”
O parubdimos c‐o mui. O sastearímos ăc nasvalesco bengailo. Duvar phenel anda Pe Pătimi. Ăl love anda o Templo.
1 Hai pala șou ghesa, o Iisus lilea pesa le Petros, le Iacovos hai le Ioanos, lesche phrales, hai înghiardea‐le p‐ăc plai baro, and‐ăc rig. 2 Hai Ou parubdilo c‐o mui, angla lende, hai cadea luminilas sar o cham, hai Lesco hureaimos cherdilo parno sar e lumina. 3 Hai eta că o Moisea hai o Ilia sicadile che lenghe, hai dine duma Lesa. 4 Ta o Petro phendea le Iisusosche: Devla, mișto si te avas ame cathe; cana cames si te cherau trin coverci: Tuche ech, le Moiseasche ech, hai le Ilias ech. 5 Sar ou delas duma, eta c‐ăc noro luminime uceardea‐len hai ăc dimos duma așundilo anda o noro: «Cadaua si Muro Ciao camno Cai Muro ghi camlea‐Les; cadea Lestar te ascultin». 6 Așunindos, Lesche ucenice pele le mosa ch‐e phuî hai daraile zurales. 7 Hai o Iisus pașîndos lendar, nachlo pașa lende hai phendea: Ușten hai na daran. 8 Hai, vazdindos on pe iacha, ni mai dichle canicas, numa le Iisusos corcoro. 9 Sar hulistonas pa o plai, o Iisus poruncisardea hai phendea: Te na phenen canicasche so dichlen, gi cana o Ciao le Manușăsco uștela and‐ăl mule. 10 Ta Lesche ucenice pușle‐Les: Sostar phenen ăl sicadine că mai anglal trăbul te avel o Ilia? 11 Hai Ou boldea hai phendea: O Ilia ceaces si te avel hai ciola sea că lengo than. 12 Ta Me phenau‐tumenghe că o Ilia i avilo, ta on ni pringiande‐les, hai cherde lesa so camne: Cadea i o Ciao le Manușăsco si te pătimil lendar. 13 Atunci hachiarde ăl ucenice că o Iisus dinea‐lenghe duma anda o Ioano o Bolitori. 14 Hai giandos on caring ăl but manuș, pașîlo Leste ăc manuș hai pelo andă cociande angla Leste, 15 Hai phenel: Devla, avel‐Tu mila catar muro ciao că si‐les nasvalimos ceauărăngo, pătimil but, că butivar perel and‐e iag hai butivar and‐o pai. 16 Hai andem‐les că Che ucenice ta naștisaile te sastearen‐les. 17 O Iisus boldea hai phendea: Oh, neamo cai ni pachial hai teleardea p‐o nasulimos, gi cana si te avau tumența? Gi cana suferiva tume? Anen‐les Mande cathe. 18 Hai o Iisus certosardea le benghes hai înclisto avri anda leste hai o ciao sastilo. 19 Lesche ucenice pașîle Lestar hai pușle le Iisus and‐ăc rig: Sostar ame ni daștisaileam te încalavas le benghes? 20 Hai o Iisus phendea‐lenghe: Anda tumaro țîra pachiamos. Că ceaces phenau‐tumenghe: Cana avela tumen pachiamos cabor ăc cuchin muștareschi, phenena c‐ăl plaiesche: Muchisao cathar închealtar, hai si te muchil‐pe; hai chanci nai te avel cai tume te na cheren. 21 Ta cadau neamo benghengo ni înclel avri numa rughimasa hai postosa. 22 Dă sar phirelas and‐e Galilea, o Iisus phendea‐lenghe: O Ciao le Manușăsco si te avel dino and‐ăl vast le manușănghe. 23 Hai mundarena‐Les, ta c‐ăl trin ghesa giuvindola. Ta on mîhnisaile zurales! 24 Avindos on and‐o Capernaumo, pașîle catar o Petro cola cai chiden ăl love anda o Templo, hai phende‐lesche: Tumaro sicaitori ni pochinel anda o Templo? 25 Pochinel, phendea ou. Ta sar întrisailo andră and‐o cher, o Iisus lea mai anglal hai pușlea‐les: Tu sar pachias, Simone? Ăl thagara pă‐i phuî cathar len biro? Catar pe ciave or catar ăl streinea? 26 Ou phendea‐Lesche: Catar ăl streinea. O Iisus phendeas: Atunci ăl ciave ni trăbul te den biro. 27 Ta te na cheras te peren and‐o bezeh, gia tu c‐o pai baro, ciu e undița hai o macio cai avela mai anglal, le‐les, deschear lesco mui hai othe arachesa ăc lovo argintosco. Le‐les hai de‐les lenghe anda Mande hai anda tute.