Învierea lui Isus
1 La sfârșitul zilei Sabatului , când începea să se lumineze înspre ziua dintâi a săptămânii, Maria Magdalena și cealaltă Marie au venit să vadă mormântul. 2 Și iată că s-a făcut un mare cutremur de pământ, căci un înger al Domnului s-a coborât din cer, a venit și a prăvălit piatra de la ușa mormântului și a șezut pe ea. 3 Înfățișarea lui era ca fulgerul, și îmbrăcămintea lui, albă ca zăpada. 4 Străjerii au tremurat de frica lui și au rămas ca niște morți. 5 Dar îngerul a luat cuvântul și a zis femeilor: „Nu vă temeți, căci știu că voi căutați pe Isus, care a fost răstignit. 6 Nu este aici; a înviat, după cum zisese. Veniți de vedeți locul unde zăcea Domnul 7 și duceți-vă repede de spuneți ucenicilor Lui că a înviat dintre cei morți. Iată că El merge înaintea voastră în Galileea; acolo Îl veți vedea. Iată că v-am spus lucrul acesta.”
Isus Se arată femeilor
8 Ele au plecat repede de la mormânt, cu frică și cu mare bucurie, și au alergat să dea de veste ucenicilor Lui. 9 Dar iată că le-a întâmpinat Isus și le-a zis: „Bucurați-vă!” Ele s-au apropiat să-I cuprindă picioarele și I s-au închinat. 10 Atunci, Isus le-a zis: „Nu vă temeți; duceți-vă de spuneți fraților Mei să meargă în Galileea; acolo Mă vor vedea.”
Ademenirea străjerilor
11 Pe când se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri și au dat de veste preoților celor mai de seamă despre toate cele întâmplate. 12 Aceștia s-au adunat împreună cu bătrânii, au ținut sfat, au dat ostașilor mulți bani 13 și le-au zis: „Spuneți așa: ‘Ucenicii Lui au venit noaptea, pe când dormeam noi, și L-au furat.’ 14 Și, dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi și vă vom scăpa de grijă.” 15 Ostașii au luat banii și au făcut cum i-au învățat. Și s-a răspândit zvonul acesta printre iudei până în ziua de astăzi.
Arătarea lui Isus în Galileea
16 Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă. 17 Când L-au văzut ei, I s-au închinat, dar unii s-au îndoit. 18 Isus S-a apropiat de ei, a vorbit cu ei și le-a zis: „Toată puterea Mi-a fost dată în cer și pe pământ. 19 Duceți-vă și faceți ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh. 20 Și învățați-i să păzească tot ce v-am poruncit. Și iată că Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul veacului. Amin.”
O giuvindos le Hristososche. Ăl sicaimata le Mîntuitoresche. E porunca le bolimaschi.
1 Pala so nachlo o savato, cana avelas o ghes o angluno le curchesco, avile e Maria Magdalena hai coi‐aver Maria, caște dichen o mormînto. 2 Hai eta că cherdilo ăc izdraimos baro, hai ăc îngero le Devlesco hulisto and‐o cero ta dinea o bar rigate hai beșălas opral pă leste. 3 Ou sicadilo sar ăc strafiamos hai lesco hureaimos sas parno sar o iu. 4 Lesche daratar ăl ostașea cai păzinas‐les izdraie daratar hai pele tele sar mule. 5 Hai o îngero phendea le giuvleanghe: Na daran, că gianau că roden le Iisusos cai sas umblado. 6 Nai cathe; că uștilo pala sar phendea; aven ta dichen o than cai pașlilo. 7 Hai gian sigo ta phenen Lesche ucenicenghe că uștilo and‐ăl mule hai si te gial angla tumende and‐e Galilea; othe si te dichen‐Les. Eta că phendem tumenghe. 8 On telearde sigo catar o mormînto, darasa hai bucuriasa bari nașîles te phenen Lesche ucenicenghe. 9 Ta sar gianas on te phenen Lesche ucenicenghe, eta o Iisus înclisto angla lende hai phendea: Bucurin tumen! Hai on pașîle astarde and‐e angali Lesche pîrne, hai dine‐Lesche cocea. 10 Atuncea o Iisus phendea‐lenghe: Na daran. Gian ta phenen Mîră phralenghe te gian and‐e Galilea, hai othe si te dichen‐Ma. 11 Cana on telearde, i ăl străjerea ghele and‐o foro hai phende le rașanghe sea so dichle. 12 Chidineaile and‐ăc than le phurența, dine‐pe duma hai dine love le ostașăn, 13 Hai phende: Phenen că Lesche ucenicea avile e reat, hai sar ame suteamas, on ciorde‐Les. 14 Hai te așundeola cadaia gi c‐o dregătoro, ame si te lacearas lesa, te tume aven bi‐daraco. 15 On lile ăl argințea hai cherde sar sicade‐le. Hai gheli cadai duma mașcar ăl jîdaia, gi p‐o ghes dă ghes. 16 Hai ăl deșuech ucenicea ghele and‐e Galilea, c‐o plai cai poruncisardea o Iisus. 17 Cana dichle‐Les, dine‐Lesche cocea, ta aver ni avelas lenghe te pachian. 18 Hai pașîndos lendar, o Iisus dinea duma lența, hai phendea: Dinea‐pe Manghe sauără zuralimos, and‐o cero hai pe phuî. 19 Codolasche gian ta sicaven sauără neamurea p‐i phuî, bolindos-le and‐o anau le Dadesco hai le Ciavesco hai le Duhosco Ujo, 20 Sicavindos‐le te păzin sea so Me sicadem‐tumen, hai eta că Me sem tumența andă sauără ghesa, gi cana termina‐pe ăl manuș. Amin.