O parubdimos c‐o mui. O sastearímos ăc nasvalesco bengailo. Duvar phenel anda Pe Pătimi. Ăl love anda o Templo.
1 Hai pala șou ghesa, o Iisus lilea pesa le Petros, le Iacovos hai le Ioanos, lesche phrales, hai înghiardea‐le p‐ăc plai baro, and‐ăc rig. 2 Hai Ou parubdilo c‐o mui, angla lende, hai cadea luminilas sar o cham, hai Lesco hureaimos cherdilo parno sar e lumina. 3 Hai eta că o Moisea hai o Ilia sicadile che lenghe, hai dine duma Lesa. 4 Ta o Petro phendea le Iisusosche: Devla, mișto si te avas ame cathe; cana cames si te cherau trin coverci: Tuche ech, le Moiseasche ech, hai le Ilias ech. 5 Sar ou delas duma, eta c‐ăc noro luminime uceardea‐len hai ăc dimos duma așundilo anda o noro: «Cadaua si Muro Ciao camno Cai Muro ghi camlea‐Les; cadea Lestar te ascultin». 6 Așunindos, Lesche ucenice pele le mosa ch‐e phuî hai daraile zurales. 7 Hai o Iisus pașîndos lendar, nachlo pașa lende hai phendea: Ușten hai na daran. 8 Hai, vazdindos on pe iacha, ni mai dichle canicas, numa le Iisusos corcoro. 9 Sar hulistonas pa o plai, o Iisus poruncisardea hai phendea: Te na phenen canicasche so dichlen, gi cana o Ciao le Manușăsco uștela and‐ăl mule. 10 Ta Lesche ucenice pușle‐Les: Sostar phenen ăl sicadine că mai anglal trăbul te avel o Ilia? 11 Hai Ou boldea hai phendea: O Ilia ceaces si te avel hai ciola sea că lengo than. 12 Ta Me phenau‐tumenghe că o Ilia i avilo, ta on ni pringiande‐les, hai cherde lesa so camne: Cadea i o Ciao le Manușăsco si te pătimil lendar. 13 Atunci hachiarde ăl ucenice că o Iisus dinea‐lenghe duma anda o Ioano o Bolitori. 14 Hai giandos on caring ăl but manuș, pașîlo Leste ăc manuș hai pelo andă cociande angla Leste, 15 Hai phenel: Devla, avel‐Tu mila catar muro ciao că si‐les nasvalimos ceauărăngo, pătimil but, că butivar perel and‐e iag hai butivar and‐o pai. 16 Hai andem‐les că Che ucenice ta naștisaile te sastearen‐les. 17 O Iisus boldea hai phendea: Oh, neamo cai ni pachial hai teleardea p‐o nasulimos, gi cana si te avau tumența? Gi cana suferiva tume? Anen‐les Mande cathe. 18 Hai o Iisus certosardea le benghes hai înclisto avri anda leste hai o ciao sastilo. 19 Lesche ucenice pașîle Lestar hai pușle le Iisus and‐ăc rig: Sostar ame ni daștisaileam te încalavas le benghes? 20 Hai o Iisus phendea‐lenghe: Anda tumaro țîra pachiamos. Că ceaces phenau‐tumenghe: Cana avela tumen pachiamos cabor ăc cuchin muștareschi, phenena c‐ăl plaiesche: Muchisao cathar închealtar, hai si te muchil‐pe; hai chanci nai te avel cai tume te na cheren. 21 Ta cadau neamo benghengo ni înclel avri numa rughimasa hai postosa. 22 Dă sar phirelas and‐e Galilea, o Iisus phendea‐lenghe: O Ciao le Manușăsco si te avel dino and‐ăl vast le manușănghe. 23 Hai mundarena‐Les, ta c‐ăl trin ghesa giuvindola. Ta on mîhnisaile zurales! 24 Avindos on and‐o Capernaumo, pașîle catar o Petro cola cai chiden ăl love anda o Templo, hai phende‐lesche: Tumaro sicaitori ni pochinel anda o Templo? 25 Pochinel, phendea ou. Ta sar întrisailo andră and‐o cher, o Iisus lea mai anglal hai pușlea‐les: Tu sar pachias, Simone? Ăl thagara pă‐i phuî cathar len biro? Catar pe ciave or catar ăl streinea? 26 Ou phendea‐Lesche: Catar ăl streinea. O Iisus phendeas: Atunci ăl ciave ni trăbul te den biro. 27 Ta te na cheras te peren and‐o bezeh, gia tu c‐o pai baro, ciu e undița hai o macio cai avela mai anglal, le‐les, deschear lesco mui hai othe arachesa ăc lovo argintosco. Le‐les hai de‐les lenghe anda Mande hai anda tute.
Schimbarea la față
(Marcu 9:2‑13. Luca 9:28‑36)
1 După șase zile, Isus i‑a luat cu Sine pe Petru, pe Iacov și pe Ioan, fratele lui, și i‑a dus deoparte pe un munte înalt. 2 Și S‑a schimbat la față înaintea lor: fața Lui a strălucit ca soarele, iar hainele I s‑au făcut albe ca lumina. 3 Și iată că li s‑au arătat Moise și Ilie, care stăteau de vorbă cu El. 4 Petru I‑a zis lui Isus: „Doamne, este bine să fim aici; dacă vrei, voi face aici trei colibe: una pentru Tine, una pentru Moise și una pentru Ilie.” 5 Pe când încă vorbea el, iată că un nor luminos i‑a acoperit cu umbra lui și un glas din nor a spus: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea: de El să ascultați!” 6 Auzind , ucenicii au căzut cu fața la pământ și s‑au înspăimântat foarte tare. 7 Dar Isus S‑a apropiat, i‑a atins și le‑a zis: „Ridicați‑vă și nu vă temeți!” 8 Când și‑au înălțat privirile, n‑au mai văzut pe nimeni altcineva decât pe Isus.
9 Pe când coborau ei de pe munte, Isus le‑a poruncit și le‑a zis: „Să nu spuneți nimănui despre vedenia aceasta până când Fiul Omului va învia din morți!” 10 Ucenicii L‑au întrebat, zicând: „De ce spun cărturarii că mai întâi trebuie să vină Ilie?” 11 Isus le‑a răspuns: „Ilie va veni și le va așeza pe toate. 12 Dar Eu vă spun că Ilie a și venit, dar ei nu l‑au recunoscut, ci au făcut cu el ce au vrut. La fel are să pătimească și Fiul Omului din partea lor.” 13 Atunci ucenicii au înțeles că le vorbise despre Ioan Botezătorul.
Vindecarea unui demonizat
(Marcu 9:14‑29. Luca 9:37‑43a)
14 Când au ajuns la mulțime, s‑a apropiat de El un om, care a îngenuncheat înaintea lui Isus și I‑a zis: 15 „Doamne, ai milă de fiul meu, căci este epileptic și pătimește rău: adesea cade în foc și adesea în apă. 16 L‑am adus la ucenicii Tăi, dar n‑au putut să‑l vindece.” 17 Isus a răspuns: „O, generație necredincioasă și pornită la rău! Până când voi mai fi cu voi? Până când vă voi mai răbda? Aduceți‑l aici, la Mine!” 18 Isus a certat demonul, care a ieșit din el, și băiatul s‑a vindecat chiar în ceasul acela. 19 Atunci, ucenicii au venit la Isus și I‑au zis deoparte: „Noi de ce n‑am putut să‑l scoatem?” 20 El le‑a zis: „Din pricina puținei voastre credințe. Adevărat vă spun că, dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, i‑ați zice muntelui acestuia: «Mută‑te de aici acolo!» și s‑ar muta; nimic nu v‑ar fi cu neputință. [ 21 Dar acest soi de demoni nu iese cu nimic altceva decât cu rugăciune și cu post.”]
Isus vestește a doua oară moartea și învierea Sa
(Marcu 9:30‑32. Luca 9:43b‑45)
22 Pe când erau ei împreună în Galileea, Isus le‑a zis: „Fiul Omului va fi dat în mâinile oamenilor. 23 Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.” Ucenicii s‑au întristat foarte mult.
Isus plătește dările pentru Templu
24 Când au ajuns în Capernaum, cei ce strângeau dările pentru Templu s‑au apropiat de Petru și i‑au zis: „Învățătorul vostru nu plătește dările?” 25 El le‑a spus: „Ba da.” Și când a intrat în casă, Isus i‑a luat‑o înainte, zicând: „Ce crezi, Simone? Regii pământului de la cine iau dări sau biruri? De la fiii lor sau de la străini?” 26 Petru I‑a răspuns: „De la străini.” Și Isus i‑a zis: „Așadar, fiii sunt scutiți. 27 Dar ca să nu le fim pricină de poticnire, du‑te la mare, aruncă undița și scoate primul pește care va veni! Când îi vei deschide gura, vei găsi un statér ; ia‑l și dă‑li‑l pentru Mine și pentru tine!”