Ăl magi avile cathar înclel o cham. O nașîmos and‐o Egipto. O Irod mundarel le ciauărăn. O boldimos and‐o Egipto hai o beșimos and‐o Nazareto.
1 Pala so cherdilo o Iisus and‐o Betleemo le Iudeiaco, p‐o timpo cana sas thagar o Irod, ita că avile dural ăl magi cathar inclel o cham c‐o Ierusalimo, hai pușle: 2 Cai si o thagar le Iudeiengo, Cai acana biandilo? Că othe catar avileam ame dichleam Leschi cerhan hai avileam te das‐Lesche cocea. 3 Cana așundea o thagar o Irod anda cadaia, holeailo hai sea o Ierusalimo holeailo lesa. 4 Hai chidindos sauără rașan, save sas mai ciutine sama, hai aver manuș cai si sicadine lilesche anda o them, rodelas te gianel lendar: Cai trăbulas te cherdol‐pe o Hristoso? 5 Ta on phende‐lesche: And‐o Betleemo le Iudeiaco, si hramome catar o prooroco: 6 «Hai tu, Betleemona, phuî le Iudaschi, nai san o mai țîcno anda‐l thana le Iudasche; că anda tute inclela ăc Manuș Baro cai si te dichel Mîră manușăndar and‐o Israelo.» 7 Atuncea o Irod dinea mui cioreal le magen, te phenen‐lesche andă save ghes dichline e cerhan. 8 Dinea‐len drom c‐o Betleemo, hai phendea‐lenghe: Gian ta roden gi cana arachena le Ciauărăs; cana arachena‐les, aven ta phenen‐manghe, te avau te dav‐Lesche i me cocea. 9 Pala so așunde so phendea‐lenghe o thagar teleardine hai eta, că e cerhan cai dichle la anglal othar cathe avile on, gialas angla lende gi cana aresli opral p‐o than cai sas o Ciauără. 10 Cana dichle on e cerhan, ni mai daștinas dragostar. 11 Ghele andră and‐o cher, dichle le Ciauărăs and‐ăc than le Mariasa, Leschi dei, hai perindos le mosa ch‐e phuî, dine‐Lesche cocea; camen cu fața ta descheardindos pe chisea, dine‐Les daruri: sumnacai, tămîia, drab cai handel șucar. 12 Pala cadaia phendea‐lenghe and‐o suno te na mai nachen catar o Irod, hai boldinaile chere p‐aver drom. 13 Pala so telearde ăl magi, ăc îngero le Devlesco sicadilo and‐o suno le Iosifosche, phenindos: Uști, le le Ciauărăs hai Lesche da hai naș and‐o Egipto, acio othe gi cana phenaua‐tuche me, c‐o Irod rodel te mundarel le Ciauărăs. 14 O Iosifo uștilo, lea le Ciauărăs hai Lesche da, e reat, hai teleardo and‐o Egipto. 15 Othe acilo gi pala so mulo o Irod, caște maladiol so phendeas o Del, andar o prooroco: «Anda o Egipto dem mui Mîră Ciaves.» 16 Ta cana dichleas o Irod că sas thardo catar ăl magi, holeailo nasul, hai dinea drom te mundarel sauără ciauărăn cai sas and‐o Betleemo hai andă săuără gaua pașa, catar dui bărșa hai mai tele, pala‐l ghesa cai phendeas‐lesche ăl magi. 17 Atuncea arachadilo so sas phendo catar o prooroco Ieremia: 18 «Ăc dimos mui așundilo and‐e Rama, roimata hai jălimata but; e Rahela jălil pe ciauărăn, hai ni camel te mîngîila coniva că lache ciave mule.» 19 Pala so mulo o Irod, ăc îngero le Devlesco sicadilo and‐o suno le Iosifosche cai sas and‐o Egipto, 20 Hai phendea‐lesche: Uști, le le Ciauărăs hai Lesche da hai gian and‐o them le Israelosco, că mule codola save rodenas te mundaren le Ciauărăs. 21 O Iosifo uștilo, lea le Ciaurăs hai Lesche da, hai avile p‐o than le Israelosco. 22 Cana așundea că and‐e Iudeia si thagar o Arhelau and‐o than pe dadesco, le Irodosco, darailo te gial othe, o Del poruncisardea and‐o suno, hai ghelo and‐ăl thana le Galileache. 23 Avile hai beșle and‐ăc foro, cai buciolas Nazareto, caște maladiol so sas phendo catar ăl proorocea poruncisardea că Ou buciola Nazarineano.
Vizita magilor
1 După ce S-a născut Isus în Betleemul Iudeei, în zilele regelui Irod, iată că niște magi din Est au venit la Ierusalim 2 și au întrebat: „Unde este Împăratul Care li S-a născut iudeilor? Căci I-am văzut steaua răsărind și am venit să ne închinăm Lui“.
3 Regele Irod s-a tulburat auzind acest lucru și, împreună cu el, s-a tulburat tot Ierusalimul. 4 El i-a convocat pe toți conducătorii preoților și pe cărturarii poporului și i-a întrebat unde urma să Se nască Cristosul. 5 Ei i-au răspuns: „În Betleemul Iudeei, căci așa a fost scris prin profetul:
6 «Dar tu, Betleeme, teritoriu al lui Iuda,
nu ești nicidecum cel mai neînsemnat
dintre conducătorii lui Iuda,
căci din tine va ieși un Conducător
Care-l va păstori pe poporul Meu Israel»“ .
7 Atunci Irod i-a chemat în secret pe magi și a aflat exact de la ei timpul când apăruse steaua. 8 Apoi i-a trimis la Betleem, zicându-le: „Duceți-vă, cercetați cu atenție despre Copilaș, iar când Îl veți găsi, anunțați-mă și pe mine, ca să vin și eu să mă închin Lui“.
9 După ce l-au ascultat pe rege, magii au plecat. Și iată că steaua, pe care o văzuseră răsărind, a mers înaintea lor până când a ajuns și s-a oprit deasupra locului unde era Copilașul. 10 Văzând ei steaua, s-au bucurat foarte mult. 11 Când au intrat în casă și L-au văzut pe Copilaș împreună cu Maria, mama Lui, s-au aruncat la pământ, închinându-se înaintea Lui. Ei și-au deschis cuferele și I-au oferit daruri: aur, tămâie scumpă și smirnă. 12 Apoi, fiind înștiințați de Dumnezeu în vis să nu se mai întoarcă la Irod, au plecat spre țara lor pe un alt drum.
Fuga în Egipt
13 După ce au plecat ei, iată că un înger al Domnului i se arată în vis lui Iosif, zicând: „Scoală-te, ia Copilașul și pe mama Lui și fugi în Egipt! Să rămâi acolo până când îți voi spune eu, căci Irod va căuta Copilașul ca să-L omoare“.
14 Iosif s-a sculat, a luat Copilașul și pe mama Lui și a plecat în timpul nopții în Egipt, 15 unde a rămas până la moartea lui Irod, ca să se împlinească ceea ce a spus Domnul prin profetul care zice: „L-am chemat pe Fiul Meu din Egipt“ .
16 Irod s-a înfuriat foarte tare când a văzut că a fost înșelat de magi și a trimis oameni să omoare toți băieții de la vârsta de doi ani în jos, care erau în Betleem și în toate împrejurimile lui, potrivit cu timpul pe care-l aflase exact de la magi. 17 Atunci s-a împlinit ceea ce a fost spus prin profetul Ieremia, care zice:
18 „Un glas a fost auzit în Rama,
plânset și bocet mult:
Rahela își plânge copiii
și nu vrea să fie mângâiată,
căci ei nu mai sunt“ .
Întoarcerea în Nazaret
19 După ce a murit Irod, iată că un înger al Domnului i se arată în vis lui Iosif, în Egipt, 20 zicând: „Scoală-te, ia Copilașul și pe mama Lui și du-te în țara lui Israel, căci au murit cei ce căutau să-I ia viața Copilașului!“.
21 Iosif s-a sculat, a luat Copilașul și pe mama Lui și a venit în țara lui Israel. 22 Dar, când a auzit că în Iudeea domnea Arhelau în locul lui Irod, tatăl lui, s-a temut să se ducă acolo și, fiind înștiințat de Dumnezeu în vis, s-a retras în regiunile Galileei. 23 S-a dus acolo și a locuit într-o cetate numită Nazaret, ca să se împlinească ceea ce a fost spus prin profeți, și anume că El va fi numit nazarinean.