Moartea lui Ioan Botezătorul
1 În vremea aceea Irod tetrarhul a auzit vestea despre Isus 2 și a zis slujitorilor săi: Acesta este Ioan Botezătorul; el s‐a sculat dintre cei morți și de aceea lucrează puterile în el. 3 Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase și‐l pusese în temniță pentru Irodiada, nevasta lui Filip, fratele său. 4 Căci Ioan îi zicea: Nu ți se cuvine s‐o ai pe ea. 5 Și voind să‐l omoare, se temea de gloată pentru că îl socoteau ca pe un proroc. 6 Dar când a fost ziua nașterii lui Irod, fiica Irodiadei a jucat în mijlocul tuturora și a plăcut lui Irod. 7 De aici a făgăduit cu jurământ să‐i dea orice ar cere. 8 Iar ea, împinsă de mamă‐sa: Dă‐mi, zice, aici pe blid capul lui Ioan Botezătorul. 9 Și împăratul s‐a întristat, dar pentru jurăminte și pentru cei ce ședeau împreună cu el la masă a poruncit să i‐l dea. 10 Și a trimis și a tăiat capul lui Ioan în temniță. 11 Și capul lui a fost adus pe blid și a fost dat fetei și ea l‐a dus mamei sale. 12 Și ucenicii lui au venit și au luat trupul mort și l‐au înmormântat și au venit și au dat de știre lui Isus.
Înmulțirea pâinilor
13 Și când a auzit Isus, s‐a depărtat de acolo într‐o corabie într‐un loc pustiu la o parte. Și când au auzit gloatele, l‐au urmat pe jos din cetăți. 14 Și a ieșit și a văzut gloată multă și i s‐a făcut milă de ei și a tămăduit pe bolnavii lor. 15 Și când s‐a făcut seară, ucenicii s‐au apropiat de el zicând: Locul este pustiu și ceasul a trecut acum; dă drumul gloatelor ca să se ducă în sate să‐și cumpere de mâncare. 16 Dar Isus le‐a zis: N‐au trebuință să se ducă; dați‐le voi să mănânce. 17 Și ei îi zic: N‐avem aici decât cinci pâini și doi pești. 18 Și le‐a zis: Aduceți‐mi‐i aici. 19 Și a poruncit ca gloatele să șadă pe iarbă: și a luat cele cinci pâini și cei doi pești și uitându‐se spre cer a binecuvântat și a frânt și a dat ucenicilor pâinile, iar ucenicii gloatelor. 20 Și toți au mâncat și s‐au săturat și au strâns prisosul de fărâmituri douăsprezece coșuri pline. 21 Și cei ce mâncaseră erau ca la cinci mii de bărbați, afară de femei și copii.
Umblarea pe mare
22 Și îndată a silit pe ucenicii săi să intre în corabie și să treacă înaintea lui de cealaltă parte până va da drumul gloatelor. 23 Și după ce a dat drumul gloatelor, s‐a suit în munte la o parte ca să se roage. Și când s‐a făcut seară , era singur acolo. 24 Iar corabia era acum în mijlocul mării, muncindu‐se de valuri deoarece vântul era potrivnic. 25 Și la a patra strajă din noapte a venit la ei umblând pe mare. 26 Și când l‐au văzut ucenicii umblând pe mare, s‐au înspăimântat, zicând: Este o nălucă. Și de frică au strigat. 27 Dar Isus îndată le‐a vorbit zicând: Îndrăzniți, eu sunt; nu vă temeți. 28 Și Petru i‐a răspuns și a zis: Doamne, dacă ești tu, poruncește să vin la tine pe ape. 29 Și el a zis: Vino. Și Petru s‐a pogorât din corabie și umbla pe ape ca să vină la Isus. 30 Dar când a văzut că vântul era tare, s‐a temut și începând să se afunde, a strigat zicând: Doamne, scapă‐mă. 31 Și îndată Isus a întins mâna, l‐a apucat, și‐i zice: Puțin credinciosule, pentru ce te‐ai îndoit? 32 Și când s‐au suit în corabie, a stat vântul. 33 Și cei din corabie au venit și s‐au închinat înaintea lui zicând: Adevărat ești Fiul lui Dumnezeu. 34 Și după ce au trecut dincolo, au venit în ținutul Ghenezaretului. 35 Și când l‐au cunoscut oamenii locului aceluia, au trimis în tot ținutul acela și i‐au adus pe toți cei bolnavi; 36 și‐l rugau ca numai să‐i atingă ciucurii veșmântului. Și toți câți s‐au atins, au fost scăpați cu desăvârșire.
O șăro le Ioanosco o Bolitori si cindo. O Iisus ceailiarel pangi mii manuș, phirel p‐o plai, sastearel le nasvalen cai machen‐pe Lestar.
1 Andă codol ghesa, așundea o cîrmuitoro o Irod anda o anau le Iisusosco cai phendilo anda Leste. 2 Hai phendea pe slujenghe: Cadaua si o Ioano o Bolitori; ou uștilo anda‐l mule, hai codolasche cherdon minuni lesa. 3 O Irodo, cana astardea le Ioanos, phanglea‐les hai ciutea‐les and‐o phandaimos, anda‐i Irodiada, e giuvli le Filiposchi, lesco phral. 4 O Ioano phendeas‐lesche: Nai mișto te avel tuche dă romni. 5 Hai ou camindos te mundarel‐les, ta daralas catar ăl but manușa, că on phenenas că si prooroco. 6 Ta sar înghiarelas pio ghes cana cherdilo, e cei le Irodiachi cheldeas andă lengo mașcar hai le Irodos placioial‐les. 7 Hai phanglilo sovleasa că dela la so oi camela. 8 Ta oi, ciutini catar pi dei, phendea: De‐man, cathe and‐ăc ciaro, o șăro le Ioanosco o Bolitori. 9 O thagar mîhnosailo, ta, că phanglilo sovleasa and‐ăl manuș cai as othe che sinia, poruncisardea te anelles. 10 Hai dinea drom hai cindea o șăro le Ioanosco, and‐o phandaimos. 11 Lesco șăro sas andino and‐ăc ciaro hai dino che cei, hai oi înghiardea‐les că pi dei. 12 Hai, avindos lesche ucenice, lile lesco corpo hai prahosarde‐les hai ghele ta phende le Iisusosche. 13 Cana așundea o Iisus, teleardea othar corcoro, le corabiasa, and‐ăc than mulano, ta, cana așunde, but manușa avile pala Leste, telal, and‐ăl foruri. 14 Cana înclisto, dichlea manuș but, hai cherdea‐Pesche mila lendar hai sasteardea lenghe nasvalen. 15 Ta cana cherdili e reat, ăl ucenice avile pala Leste hai phende‐Lesche: O than si mulano, o ghes nachlo; much hai de drom le manușănghe te gian and‐ăl gaua, te chinen hamos. 16 O Iisus boldea‐lenghe: Ni trăbul te gian; den‐le tume te han. 17 Ta on phende‐Lesche: Nai amen cathe numa pangi marne hai dui mace. 18 Hai Ou phendea: Anen‐le Mande cathe. 19 Hai poruncindos te cion‐pe ăl manuș tele p‐e ciar, lilea ăl pangi marne hai ăl dui mace, ciutea‐Pe iacha opre, dinea duma mișto, phaglea ăl marne hai dinea că Pe ucenicenghe, hai ăl ucenice că codol but manușa. 20 Hai hale sea hai ceailile ta mai lile pala lende prușuca, deșudui tîrne pherde. 21 Codola cai hale sas sar c‐ăl pangi mii murș, afer anda‐l giuvlea hai ăl ciauăra. 22 Pala codoia, o Iisus ciutea Pe ucenicen te ușten and‐e corabia hai te nachen angla Leste, părdal o pai, gi cana Ou dela o drom codol bute manușănghe. 23 Pala so dinea o drom le manușănghe, uștilo opre p‐o plai, te rughil‐Pe corcoro. Peli e reat hai Ou sas corcoro othe. 24 E corabia sas acana cam dur catar e phuî, sas bare valurea, hai barval marelas angla lende. 25 Hai che straja le ștarenghi anda‐i reat avilo lende o Iisus, phirindos p‐o pai. 26 Dichindos‐Les phirindos p‐o pai, Lesche ucenicea daraile, hai phende că si năluca, hai daratar astarde te den mui. 27 Ta Ou sigo dea duma lența, phenindos: Îndrăznin, Me sem; na daran! 28 Ta o Petro, boldindos‐Lesche, phendea: Devla, cana Tu san, poruncisar‐manghe te avau Tute p‐o pai. 29 Ou phendea‐lesche: Au. Hai o Petro dinea‐pe tele anda‐i corabia, hai phirdea p‐o pai hai ghelo c‐o Iisus. 30 Ta dichindos e barval, darailo, hai astardea te tasiol and‐o pai, ta dinea mui, hai phendea: Raia, hastrama! 31 O Iisus dinea‐les vast, astardea‐les hai phendea: Ţîra tu cai pachias, anda soste îndoisailean? 32 Uștindos and‐e corabia, acili e barval. 33 Hai cola anda‐i corabia dine‐Lesche cocea, hai phende: Ceacimasa Tu san o Ciao le Devlesco. 34 Hai nachindos închealtar, avile p‐o than le Ghenezaretosco. 35 Hai pringiande‐Les ăl manuș othar dine drom andă sauără them ta ande sauără nasvalen. 36 Hai rughinas‐Les numa te machen‐pe catar Lesche poghea; hai sea cai machenas‐pe Lestar sastionas.