Ispitirea lui Isus
1 Atunci Isus a fost dus în pustie de Duhul , ca să fie ispitit de diavolul. 2 Și după ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, la urmă a flămânzit. 3 Și ispititorul s‐a apropiat și i‐a zis: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, zi ca pietrele acestea să se facă pâini. 4 Dar el a răspuns și a zis: Este scris: Nu numai cu pâine va trăi omul ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu. 5 Atunci diavolul îl ia în sfânta cetate și‐l pune pe aripa Templului 6 și‐i zice: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă‐te jos; căci este scris: Va porunci îngerilor săi pentru tine și ei te vor ridica pe mâini, ca nu cumva să‐ți izbești piciorul de o piatră. 7 Isus i‐a zis: Iarăși este scris: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău. 8 Iarăși diavolul îl ia într‐un munte foarte înalt și‐i arată toate împărățiile lumii și slava lor 9 și‐i zice: Toate acestea ți le voi da ție, dacă vei cădea jos și te vei închina mie. 10 Atunci Isus îi zice: Pleacă, Satano, căci este scris: Domnului Dumnezeului tău să te închini și numai lui să‐i slujești. 11 Atunci diavolul îl lasă; și iată, îngeri s‐au apropiat și‐i slujeau.
Isus la Capernaum
12 Și când a auzit că Ioan a fost dat prins, a plecat în Galileea. 13 Și părăsind Nazaretul, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în hotarele lui Zabulon și Neftali, 14 ca să se împlinească ce s‐a zis prin Isaia prorocul care zice: 15 Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, pe calea mării, dincolo de Iordan, Galileea Neamurilor, 16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare și celor ce ședeau în ținutul și în umbra morții le‐a răsărit lumina. 17 De atunci Isus a început să propovăduiască și să zică: Pocăiți‐vă , căci s‐a apropiat Împărăția Cerurilor.
Isus cheamă patru ucenici
18 Și pe când umbla pe lângă marea Galileei , a văzut doi frați, pe Simon zis Petru și pe Andrei, fratele lui, aruncând o mreajă în mare, căci erau pescari. 19 Și le zice: Veniți după mine, și vă voi face pescari de oameni. 20 Iar ei îndată au lăsat mrejile și l‐au urmat. 21 Și mergând de acolo înainte, a văzut pe alți doi frați, pe Iacov al lui Zebedei și pe Ioan, fratele lui, în corabie cu Zebedei, tatăl lor, cârpindu‐și mrejile, și i‐a chemat. 22 Iar ei îndată au lăsat corabia și pe tatăl lor și l‐au urmat.
Isus învață pe popor și tămăduiește pe bolnavi
23 Și Isus străbătea toată Galileea, învățându‐i în sinagogile lor și propovăduind Evanghelia împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor. 24 Și s‐a răspândit știrea despre el în toată Siria, și au adus la el pe toți care le era rău, cuprinși de felurite boli și chinuri și pe îndrăciți și lunatici și slăbănogi, și i‐a vindecat. 25 Și l‐au urmat gloate multe din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.
O Iisus si ispitime catar o beng. Leschi predica e angluni. Ou del mui ăl anglune ucenicea te aven apostolea hai Ou sastearel orso nasvalen.
1 Atuncea o Iisus sas înghiardo catar o Duho and‐ăc than mulano, hai othe te avel thardo catar o beng. 2 Ta pala so postisardea saranda ghes hai saranda rachia, pala cadaia bochailo. 3 O beng pașilo‐Leste hai phendea‐Lesche: Cana san Tu o Ciao le Devlesco, phen cal barănghe te cherdon marne. 4 Ta Ou phendea: Hramome si: «Na sa marnesa trăila o manuș, hai catar orso dimos duma cai avel anda o mui le Devlesco.» 5 Atuncea o beng înghiardea‐Les and‐o foro ujo, ciutea‐Le p‐o Templo, 6 Hai phendea‐Lesche: Cana san Tu o Ciao le Devlesco, ciude‐Tu tele, că hramome si: «O Del poruncia Pe îngerenghe te aven le iachența pă Tute, on valena Tu pă‐l vast, caște na phaghes Che pîrne barăndar.» 7 O Isus boldea‐lesche: Da mai si hramome: «Te na thardes o Raimos che Devlesco». 8 Pala cadaia o beng înghiardea‐les p‐ăc plai ucio hai sicadea‐Lesche sauără thagarimata hai șucarimata le phuîache. 9 Hai phendea‐Lesche: Sauără buchea cadala va daua le Tuche, cana ciudesa‐Tu mosa ch‐e phuî hai închinosa‐Tuche manghe. 10 Atuncea o Iisus phendea‐lesche: Telear, bengana, că hramome si: «Che Devlesche te închinos‐tu hai numa anda Leste te cheres buchi.» 11 Atuncea o beng muchlea‐Les hai eta că avile ăl îngerea ta slujinas‐Lesche. 12 O Iisus cana așundea că o Ioano sas phandado, ghelotar and‐e Galilea. 13 Teleardea anda o Nazareto, h‐avilo ta beșlo and‐o Capernaumo, pașa o pai and‐ăl thana le Zabulonasche hai le Neftalesche. 14 Caște maladiol so sas phendo catar o prooroco Isaia, cai phenel: 15 «E phuî le Zabulonaschi hai le Neftaleschi caring o pai o baro, părdal o Iordano, e Galilea le neamurenghi; 16 Cada‐l manuș cai pașlionas and‐o calimos dichle ăc bari mome‐li hoapral pa cola cai pașlionas and‐ăl thana cai sas e ucial le merimaschi, inclel e momeli.» 17 Dă cotar angle o Iisus astardea te predichil hai te phenel: Pocăin‐tume, că pașilo o thagarimos anda o cero. 18 Sar nachelas o Iisus pașa‐I pai baro le Galileaco, dichlea dui phralen, o Simon cai phenenas‐lesche o Petro, hai lescho phral o Andrei, cai ciudenas pe mreaja te astaren macio, on sas maciarea. 19 Hai phendea‐lenghe: Aven pala Mande hai cheraua‐tumen te aven pescara manușănghe. 20 Sar așunde, muchle pe mreaje hai ghele pala Leste. 21 Hai othar ghelindos mai angle, arachlea aver dui phralen, o Iacovo o ciao le Zebedeosco, hai o Ioano, lesco phral, sas and‐e corabia pe dadesa, o Zebedei, cai suvenas pe mreaje hai dinea le mui. 22 Sar așunde, muchle e corabia hai pe dades, ta telearde pala Leste. 23 O Iisus phirindos ăl droma le Galileache, sicavelas le manușăn and‐ăl sinagogi, predichilas e Evanghelia le thagarimoschi hai sastearelas orso nasvalimos hai covlimos cai sas and‐ăl manuș. 24 Ghelo Lesco anau andă sauără Siria, hai anenas Leste sauărăn cai nasvalimastar chinuinas‐pe, colen cai sas bengaile, colen cai sas‐le nasvalimos ciauărăngo, colen cai sas covle andă pe mas ăl vast ăl pîrne, hai Ou sastearelas‐Ien. 25 Pala Leste gianas but manuș anda‐i Galilea, anda‐e Decapole, anda‐o Ierusalimo, anda‐i Iudeia, nai părdal catar o Iordano.