Judecarea aproapelui
1 Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi! 2 Cu ce judecată judecaţi, cu aceea veţi fi judecaţi şi cu ce măsură măsuraţi, cu ea vi se va măsura. 3 De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău? 4 Cum poţi spune fratelui tău: Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi! – când tu ai o bârnă într-al tău? 5 Făţarnicule, scoate întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea să scoţi paiul din ochiul fratelui tău! 6 Nu daţi lucrurile sfinte la câini şi nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare şi să se întoarcă şi să vă rupă.
Puterea rugăciunii
7 Cereţi şi vi se va da, căutaţi şi veţi găsi, bateţi şi vi se va deschide, 8 pentru că oricine cere capătă, cine caută găseşte şi celui ce bate i se deschide. 9 Cine dintre voi, dacă-i cere fiul său o pâine, îi dă o piatră? 10 Sau, dacă-i cere un peşte, îi dă un şarpe? 11 Deci, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu atât mai mult Tatăl vostru care este în ceruri va da lucruri bune celor ce I le cer! 12 Tot ce vreţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel, fiindcă în aceasta este cuprinsă Legea şi Profeţii!
Poarta cea strâmtă
13 Intraţi pe poarta cea strâmtă, pentru că largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare şi mulţi sunt cei ce intră pe ea. 14 Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei ce o găsesc.
Pomul după roade se cunoaşte
15 Păziţi-vă de profeţii mincinoşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi lacomi. 16 După roadele lor îi veţi recunoaşte. Oare culeg oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini? 17 Tot aşa, orice pom bun face roade bune, însă pomul rău face roade rele. 18 Pomul bun nu poate face roade rele şi nici pomul rău nu poate face roade bune. 19 Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc. 20 Astfel că după roadele lor îi veţi recunoaşte.
Adevăraţii ucenici
21 Nu oricine-mi zice: Doamne, Doamne! va intra în Împărăţia cerurilor, ci acela care împlineşte voia Tatălui Meu care este în ceruri. 22 Mulţi îmi vor spune în ziua aceea: Doamne, Doamne! Oare n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am alungat noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău? 23 Atunci le voi spune: Niciodată nu v-am cunoscut; îndepărtaţi-vă de Mine, voi toţi care săvârşiţi fărădelegea!
Casa construită pe stâncă
24 De aceea, oricine aude cuvintele Mele şi le împlineşte, se va asemăna cu un om cu judecată care şi-a zidit casa pe stâncă. 25 A căzut ploaia, au venit şuvoaiele, au suflat vânturile şi au bătut în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia zidită pe stâncă. 26 Însă oricine aude cuvintele Mele şi nu le împlineşte se va asemăna cu un om nechibzuit care şi-a zidit casa pe nisip. 27 A căzut ploaia, au venit şuvoaiele, au suflat vânturile şi au bătut în casa aceea şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea ei a fost mare.” 28 După ce a sfârşit Iisus aceste cuvinte, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui, 29 fiindcă El îi învăţa ca unul care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
E predica pa o plai ucio terminime. E cris le manușăngo. O zuralimos and‐o rughimos. O drom le mîntuimasco hai le hasarimasco. Te nașăn catar ăl proorocea ăl hohamne.
1 Na judechin caște na aven judechime. 2 Sar judechin, cadea si te aven judechime hai so pireasa cion, codolasa ciola‐pe tumenghe. 3 Sostar diches tu e sulum and‐e iach che phraleschi, hai e rovli andă chi iach ni diches‐la? 4 Or sar daștis te phenes che phralesche: Much te incalavau e sulum anda chi iach, hai eta că e rovli si andă chi iach? 5 Cheres cioria, incal anglal e rovli anda chi iach, hai pala codoia dichesa mișto te incalaves e sulum anda‐i iach che phraleschi. 6 Te na den ca‐l giuchel ăl buchea ujă, hai te na ciuden tumare mărgăritarea ca‐l bale, te na ușteaven‐le and‐ăl pîrne hai te bolden‐pe hai te ciunghiaren i tume. 7 Manghen hai va dela pe tumen; roden hai arachena; maren hai si te deschiaol tumenghe. 8 Orcon manghel, dela‐les, con rodel arachela, hai coa cai marel deschiaola. 9 Sao manuș anda tumende cai cana manghel lesco ciao ăc marno, te dela‐les ăc bar? 10 Or te manghel lesche macio hai ou te dela‐les sap? 11 Acana, cana tume cai sen nasul, gianen te den buchia lace tumare ciaven, cabor mai but tumaro Dad opral and‐o cero, dela buchea lace colen cai manghen? 12 Sea so tume camen te cheren tumenghe ăl manuș cheren lenghe tume mai anglal, că andă cadaia astardiol sea so manghel‐pe and‐e Cris h‐ăl proorocea. 13 Gian p‐o udar o tang, că buhlo si o udar hai i o drom cai înghiarel c‐o merimos hai but si cai gian pă lende. 14 Hai tang si o udar hai i o drom cai gial c‐o traio, hai țîra si codola cai arachen‐len. 15 Den tume and‐ăc rig catar ăl proorocea cai si hohamne, on aven tumende hureade sar bacrea, ta andral si niște ru nasul. 16 Pala lenghe rodurea pringianena‐le. Chiden ăl manuș dracha anda‐l canro, or smochina anda‐l canre? 17 Sa cadea orso pomo lacio cherel rodurea lace, hai orso pomo nasul cherel rodurea nasul. 18 Ăc pomo lacio naștil te cherel rodurea nasul, hai nici ăc pomo nasul naștil te cherel rodurea lace. 19 Hai orso pomo cai ni cherel rodurea lace si cindo hai ciudino and‐e iag. 20 Codolatar pala lenghe rodurea pringianena le. 21 Na orcon phenela Manghe: Devla, Devla, avela and‐o thagarimos le cerosco, hai cola save cherena so camela Munro Dad and‐o cero. 22 But phenena Manghe andă codou ghes: Devla, Devla, ni proorocisardeam ame andă Chio anau, hai ni incaladeam ame o beng andă Chio anau, hai ni cherdeam ame but minuni andă Chio anau? 23 Ta Me si te phenau‐lenghe: Ci echvar tumen ni pringeandem tumen dă cana sen. Durion Mandar sea cai cheren bezeha. 24 Codolatar, orsao așunel so Me phenau hai cherel‐le, gianau că si sar ăc manuș goghiasa cai vazdea pesco cher p‐o bar. 25 Peline ăl brîșînda, avile bare paia, marde ăl barvalea andă codou cher hai ni peradea‐les, că sas vazdino p‐o bar. 26 Ta orsao așunel so Me phenau hai ni cherel‐la, gianau că si sar ăc manuș bi‐goghiaco, cai vazdea pesco cher p‐o chișai. 27 Peline ăl brîșînda, avile bare paia, phurdeas e barval hai mardea and‐o cher, hai codou cher peleas. Hai baro sas lesco perimos. 28 Cana o Iisus phandadea, ăl mai but manuș mirinas‐pe catar Lesco sicaimos. 29 Ou sicavelas‐len sar ech cai si zuralo, hai na sar sicavelas‐len lenghe ăl sicaitorea.