O David anel o Tivoto ando Ierusalimo.
1 O David vazdea pehkă khăra ande četatea le Ddavidosti; lašardea khă than le chivothkă le Devllehkă, thai vazdea khă çăra anda leste.
2 Atunčea o Davido phendea: „O chivoto le Devllehko či trăbul phirado dăsar le Leviçăndar, kă len alosardea le o Rai te nigrăn o chivoto le Raiehko thai te kanden Les ando veako.
3 Thai o David tidea soa Israelo ando Ierusalimo kaste anklen o chivoto le Raiehko ando than kai lašardeasas lehkă les.
4 O David tidea le šeaven le Aaaronhkărăn thai le Leviçăn:
5 andal šeave le Chexatohkă: le šerăbarăs le Urielos thai lehkă phralen, ăkh šell thai biši;
6 andal šeave le Merarehkă; le šerăbares le Asaias thai lehkă phralen, dui šella thai biši;
7 andal šeave le Gheršomohkă; le šerăbarăs le Ioel os thai lehkă phralen, ăkh šell thai treanda;
8 andal šeave le Eliçafanohkă: le šerăbarăs le Semaias thai lehkă phralen, dui šella;
9 andal šeave le Xebronohkă, le šerăbarăs le Elielos thai lehkă phralen, oxtovardeši;
10 andal šeave le Uzielohkă: le šerăbarăs le Aminadabos thai lehkă phralen, ăkh šell thai dexšudui;
11 O David akhardea le rašan le Çadokos thai le Abiataros, thai le Leviçăn o Uriel, o Asaia, o Ioel, o Šemaia, o Eliel thai le Aminadabos.
12 Thai phendea lengă: „Tume san le šeră le familiengă le Leviçăngă, sfinçontume, tume thai tumară phral thai anklen o chivoto le Raiehko, le Devllehko le Israelohko, ando than kai lašardem lehkă les.
13 Anda kă či sanas dă anglal data, anda kodea maladeame o Rai o Dell amaro, kă či rodeam Les palai kris.”
14 Le rašea thai le Leviçea sfinçosai'le kaste ankalaven o chivoto le Raiehko, le Devllehko le Israelohko.
15 Le šeave le Leviçăngo nigărde o chivoto le Devllehko pel dume vareso drugurença, sar mothodeasas o Moise, pala o divano le Raiehko.
16 Thai o David phendea le šerngăbarăngă le Leviçăngă te thon pehkă phralen le dilabaitoren le instrumenrtença le dilabaimahkă, le lăutença, le xarfença, thai le timbalença, te bašaven anda lende dilabaimata ašundimatahkă, ando sămno le bară bukurimahko.
17 Le Leviçea lašardine le Xemanos, o šeau le Ioel ohko; anda lehkă phral, le Asafos, o šeau le Berechiahko; thai andal šeave le Merarehkă, lengă phralen, le Etanos, o šeau le Kušaiahko;
18 pala kodea andekhthan lença lengă phralen le duito vastestar: le Zaxarias, le Benes, le Iaazielos, le Šemiramotos, le Iexielos, le Unies, le Eliabos, le Benaias, le Maaseias, le Matias, le Elifelos thai le Mikneas, thai le Obed-Edomos thai le Ieielos, udaitorea.
19 Le dilabaitorea o Xeman, o Asaf thai o Etan sas le timbale xarkune, kaste bašaven anda lende.
20 O Zaxaria, o Aziel, o Šemiramot, o Iexiel, o Uni, o Eliab, o Maaseia, thai o Benaia sas le lăute po alamoto;
21 thai o Matitia, o Elifele, o Mikneia, o Obed-Edom, o Ieiel, thai o Azazia, sas le xarfe oxto koardença, kaste bašen zurales.
22 O Chenania, o šerobaro la muzikako maškar le Leviçea, tradelas e muzika, anda kă sas buteari.
23 O Berešia thai o Elkana sas le udaitorea le chivotohkă.
24 O Šebania, o Iosafat, o Netaneel, o Amasai, o Zaxaria, o Benaia thai o Eliazer, le raša bašavenas anda le šing angloa chivoto le Devllehko. O Obed-Edom thai o Iexia sas le udaitorea le chivotohkă.
25 O Davido, le phură le Israelohkă, thai le šeră le miiengă teleardea kadea te anklen o chivoto le phanglimaho le Raiehko kata o khăr le Obed-Edomohko, ando maškar le bukurimahko.
26 Kana kandea o Dell le Leviçăn te vazden o chivoto le phanglimahko le Raiehko, dinešuri efta guruwiça thai efta bakră.
27 O David sas xureado ande khă raxami inosti sano; sa kadea sas xureade sa le Leviçea, kai nigrănas o chivoto, le dilabaitorea, thai o Chenania, o šerobaro la muzikako maškar le dilabaitorea, thai o Davido sas les i les khă efodo inohko.
28 Soa Israelo ankăstea o chivoto le phanglimahko le Raiehko çîpimatănça bukurimahkă, bašaimatănça anda le turlinči, anda le šing, thai andal timvale, kărdindoi te ašundeol pe ăl lăute thai le xarfe.
29 Ta kana šolas pe ande četatea le Davidosti o chivoto le phanglimahko le Raiehko, e Mikal, e šei le Saulosti, dikhălas poa jeamo, thai kana dikhlea le thagares le Davidos xutindoi thai khălindoi, prasaia les ande lako illo.
David aduce Chivotul la Ierusalim
1 David și-a construit case în Cetatea lui David, a pregătit un loc pentru Chivotul lui Dumnezeu și a întins un cort pentru el. 2 Apoi David a zis: „Nimeni să nu ducă Chivotul lui Dumnezeu, în afară de leviți, căci pe ei i-a ales Domnul ca să ducă Chivotul Domnului și să-I slujească pentru totdeauna“.
3 David a convocat tot Israelul la Ierusalim, ca să aducă Chivotul Domnului în locul pe care i-l pregătise. 4 David i-a convocat și pe urmașii lui Aaron și pe leviți:
5 dintre urmașii lui Chehat:conducătorul Uriel și frați săi – o sută douăzeci;
6 dintre urmașii lui Merari:conducătorul Asaia și frații săi – două sute douăzeci;
7 dintre urmașii lui Gherșom:conducătorul Ioel și frații săi – o sută treizeci;
8 dintre urmașii lui Elițafan:conducătorul Șemaia și frații săi – două sute;
9 dintre urmașii lui Hebron:conducătorul Eliel și frații săi – optzeci;
10 dintre urmașii lui Uziel:conducătorul Aminadab și frații săi – o sută doisprezece.
11 David i-a chemat pe preoții Țadok și Abiatar, pe leviții Uriel, Asaia, Ioel, Șemaia, Eliel și Aminadab 12 și le-a zis: „Voi sunteți căpeteniile familiilor leviților. Sfințiți-vă, voi și frații voștri, ca să aduceți Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel, în locul pe care i l-am pregătit. 13 Prima dată când voi nu ați fost prezenți, Domnul Dumnezeul nostru S-a mâniat pe noi, fiindcă nu L-am căutat în conformitate cu legea“. 14 Preoții și leviții s-au sfințit ca să aducă Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel. 15 Fiii leviților au purtat Chivotul lui Dumnezeu pe umeri cu ajutorul drugilor, așa cum a poruncit Moise după Cuvântul Domnului.
16 David le zisese conducătorilor leviților să numească dintre frații lor cântăreți la instrumente muzicale – la harfe, la lire și la chimvale – care să cânte cu putere și plini de bucurie.
17 Leviții l-au numit pe Heman, fiul lui Ioel, și, dintre frații lui, pe Asaf, fiul lui Berechia, iar dintre fiii lui Merari, frații lor, pe Etan, fiul lui Kușaia. 18 Împreună cu ei mai erau frații lor de rang secundar: Zaharia, Iaaziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Benaia, Maaseia, Matitia, Elifelehu, Mikneia și portarii Obed-Edom și Ieiel.
19 Cântăreții – Heman, Asaf și Etan – erau puși să cânte la chimvale de bronz. 20 Zaharia, Aziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Maaseia și Benaia cântau la harfe în alamot; 21 Matitia, Elifelehu, Mikneia, Obed-Edom, Ieiel și Azazia cântau la lire în șeminit, ca să sune tare; 22 Chenania, conducătorul leviților cântăreți, dirija cântarea pentru că era priceput.
23 Berechia și Elkana erau portari la Chivot. 24 Preoții – Șebania, Ioșafat, Netanel, Amasai, Zaharia, Benaia și Eliezer – sunau din trâmbițe înaintea Chivotului lui Dumnezeu; Obed-Edom împreună cu Iehia erau, de asemenea, portari la Chivot.
(2 Sam. 6:12-19)
25 Astfel David, bătrânii lui Israel și căpeteniile miilor au plecat să aducă din casa lui Obed-Edom Chivotul legământului Domnului, în mijlocul bucuriei.
26 Pentru că Dumnezeu i-a ajutat pe leviții care duceau Chivotul legământului Domnului, aceștia au jertfit șapte tauri și șapte berbeci. 27 David era îmbrăcat cu o mantie de in subțire, cum de altfel erau și toți leviții care duceau Chivotul, cântăreții și Chenania, conducătorul cântăreților. De asemenea, David avea pe el un efod de in.
28 Tot Israelul a adus Chivotul legământului Domnului în mijlocul strigătelor și al sunetului de corn, al trâmbițelor și al chimvalelor, al cântecelor la harfe și lire. 29 În timp ce Chivotul legământului Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fata lui Saul, se uita pe fereastră. Când l-a văzut pe regele David dansând și veselindu-se, l-a disprețuit în inima ei.