O măsurimos thai o ulaimos la phuweako
kai ašili.
1 Soa tidimos le šeavengo le Israelohko tidea pe ando Silo, thai anzarde oče e çăra le arakhadimasti. O čem sas tala lengo vast.
2 Mai ašenas efta semençii le ševengă le Israelohkă kai či linesas pesti rig le mandimasti.
3 O Iosua phendea le šeavengă le Israelohkă: „i kana bešen dăivea te jean te len ando stăpînimos o čem kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumară daddengo?
4 Alosarăn trin rom anda sako semençia, thai tradaua le. Te ušten, thai te phirăn o čem, te kărăn khă plano ando dičimos le xulaimahko, thai te ambolden pe mande.
5 Te ulaven les ande efta riga, o Iuda te ašel ande le phuwea katar avelodes, thai o khăr le Iosifohko te ašel ande le phuwea lehkă katar avelereat.
6 Tume dar, te kărăn khă plano xulaimahko ande efta riga, thai te anen mangă les koče. Šudaua o çîrdimos anda tumende angloa Rai, o Dell tumaro.
7 Ta le Leviçea te na avel le rig ande tumaro maškar, kă lengo mandimos, sî o rašaimos le Raiehko; thai o Gad thai o Ruben thai dopaši anda e semençia le Manasosti, line pehko mandimos, kai dea lengă les o Moise, o robo le Raiehko, Ande kolaver rig le Iordanosti, katar anklelokham.”
8 Kana uštile le rom thai telearde te kărăn o plano le čemehko, o Iosua dea le kakoa mothodimos: „Telearăn, phirăn soa čem, kărăn mangă khă plano, thai ambolden tume mande; pala kodea me šdaua anda tumende o çîărdimos angloa Rai, ando Silo.”
9 Le rom kadalea telearde, phirdine soa čem, thai kărdine o plano pala le četăçi, ande khă lill, xulaindoi les ande efta riga, thai amboldi'le koa Iosua ande tabăra ando Silo.
10 O Iosua šudea angloa Rai o çîrdimos anda lende ando Silo, thai xladea o čem maškar le šeave le Israelohkă, dindoi sakoiekhăs lesti rig.
E rig le Beniaminosti.
11 O çîrdimos pelo pe semençia le šeavendi le Beneaminosti, pala lengă familii, thai rig kai pelea le ando çîrdimos sas la le phuwea maškar le šeave le Iudahkă thai le šeave le Iosifohkă.
12 Karing perălereat, e phuw lendi telearălas kata o Iordano. Anklelas karing avelereat le Ierixonostar, vazdelas pe karing o baŕobaro karing perălokham, thai anklelas ande pustia Bet-Aven.
13 Oçal nakhălas andoa Luz, karing avelodes le Luzostar, kai sas o Betelo, thai ulelas ando Atarot-Adar, poa baŕobaro kai sî katar avelodes le Bet-Xoronostar dă telal.
14 Karing perălokham, e phuw jealas thai amboldelas pe katar avelodes, thai anklelas ando Chiriat-Baal, kai sî o Chiriat-Iearim, e četatea le šeavendi le Iudahkă. Kadea sî e rig katar perălokham.
15 E rig katar avelodes avelas katar o gor le Chiriat-Iearimosti. E phuw jealas karing perălokham ji kai xaing le paiendi le Neftoaxuosti.
16 Ulelas poa šero le baŕăbarăhko kai sî angla e xar Ben-Xinom, ande xar le Refaimiçăndi karing perălereat. Ulelas anda e xar e Xinom, pe rig le Iebusiçăndi, ji ando En-Roguel.
17 Ortolas pe karing perălereat ando En-Šemeš, palal ando Ghelilot, kai sî angloa ankăstimos o Adumim, thai ulelas kata o baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko.
18 Nakhălas anda e rig katar avelasereat angloa Arabei, thai ulelas kata o Araba,
19 jealas angle pe rig katar avelereat le Bet-Xoglastar, thai anklelas ando bărkh katar avelereat la mareati la Londeati, karing o nakhadimos le Iordanohko karing avelodes. Kadea sas e phuw katar avelasodes.
20 Karing anklelasokham e phuw kărălas la o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Benimaminohkă, pala lengă familii, le phuweança lengă anda sa le riga.
21 Le četăçi la semençiakă le šeavengă le Beniaminohkă, pala lengă familii lengă, sas: o Ierixono, Bet-Xogla, Emek-Cheçiç,
22 Bet-Araba, Çemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
24 Chefar-Amonai, Ofni thai Gheba; Dešudui četăçi, thai lengă gava.
25 Gabaon, Rama, Beerot,
26 Miçipe, Chefira, Moça,
27 Rechem, Iirpeel, Tareala,
28 Çela, Elef, Iebus, kai sî o Ierusalimo, Ghibeat thai Chiriat; dešuštar četăçi, thai lengă gava. Kadala sas o mandimos le šeavengo le Beniaminohkă, pala lengă familii.
Repartizarea teritoriului celorlalte seminții
1 Întreaga comunitate a fiilor lui Israel s-a strâns la Șilo și au așezat acolo Cortul Întâlnirii, țara aflându-se sub stăpânirea lor. 2 Mai rămăseseră însă șapte seminții ale fiilor lui Israel cărora nu li se dăduse partea de moștenire.
3 Atunci Iosua le-a zis fiilor lui Israel: „Până când mai amânați să luați în stăpânire teritoriul pe care vi l-a dat Domnul, Dumnezeul strămoșilor voștri? 4 Alegeți câte trei bărbați din fiecare seminție, iar eu îi voi trimite să străbată țara și să facă o descriere a ei în vederea împărțirii moștenirii, după care se vor întoarce la mine. 5 Veți împărți teritoriul în șapte, dar Iuda va rămâne în teritoriul lui din sud, iar cei din Casa lui Iosif vor rămâne în teritoriul lor din nord. 6 Faceți o descriere a țării împărțite în șapte părți și aduceți-mi-o, iar eu voi trage la sorți pentru voi aici, înaintea Domnului, Dumnezeul nostru. 7 Leviții nu vor avea o parte la fel ca voi, fiindcă moștenirea lor este preoția Domnului, iar Gad, Ruben și jumătate din seminția lui Manase și-au primit moștenirea dincolo de Iordan, teritoriu care le-a fost dat de către Moise, slujitorul Domnului“.
8 Bărbații s-au ridicat și au plecat. Iosua le-a poruncit celor ce s-au dus să descrie țara, zicând: „Duceți-vă, străbateți țara și faceți o descriere a ei. Apoi întoarceți-vă la mine, iar eu voi trage la sorți pentru voi înaintea Domnului, aici, la Șilo“. 9 Bărbații aceia au plecat și au străbătut țara, împărțind-o în șapte părți și scriind pe un sul o descriere a acesteia, potrivit cetăților ei, după care s-au întors la Iosua, în tabăra de la Șilo.

10 Iosua a tras la sorți pentru ei înaintea Domnului, la Șilo, și a împărțit țara acolo între fiii lui Israel, potrivit cu părțile alocate fiecăruia.
Teritoriul moștenit de Beniamin
11 O parte a revenit seminției fiilor lui Beniamin, potrivit clanurilor lor. Teritoriul lor își avea granițele între teritoriul fiilor lui Iuda și cel al fiilor lui Iosif.12 Granița lor din nord începea de la Iordan, urca pe la capătul de nord al Ierihonului, continua spre vest prin munți și ajungea în deșertul Bet-Aven. 13 De aici traversa marginea de sud a cetății Luz sau Betel și cobora la Atarot-Adar, dincolo de munte, în partea de sud a Bet-Horonului de Jos.14 Granița de vest începea de la muntele din partea de sud a Bet-Horonului și se întorcea către sud înspre Chiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim), una dintre cetățile fiilor lui Iuda. Aceasta era granița de vest.15 Granița de sud începea de la marginea Chiriat-Iearimului, în vest, continua până la izvorul de apă de la Neftoah, 16 cobora către marginea muntelui care se află în fața Văii Ben-Hinom, în nordul Văii Refaim, și cobora apoi prin Valea Hinom spre partea de sud a Iebusului până la En-Roghel. 17 Se întorcea înspre nord, atingând En-Șemeș, apoi Ghelilot, care se află în fața Înălțimii Adumim, cobora la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben, 18 continua până la versantul nordic din fața Bet-Arabei și cobora spre Araba, 19 Granița trecea prin partea de nord a cetății Bet-Hogla și atingea golful din partea de nord a Mării Sărate, în dreptul gurii de vărsare a Iordanului. Aceasta era granița de sud.20 Iordanul era granița din partea de est.Aceasta era moștenirea urmașilor lui Beniamin, potrivit clanurilor lor, cu granițele ei de jur împrejur.
21 Cetățile seminției urmașilor lui Beniamin, potrivit clanurilor lor, erau următoarele:Ierihon, Bet-Hogla, Emek-Kețiț, 22 Bet-Araba, Țemaraim, Betel, 23 Avim, Parah, Ofra, 24 Chefar-Amoni, Ofni și Gheva – douăsprezece cetăți cu satele dimprejurul lor .25 Ghivon, Rama, Beerot, 26 Mițpa, Chefira, Moța, 27 Rechem, Irpeel, Tarala, 28 Țela, Elef, Iebus sau Ierusalim, Ghiva și Chiriat – paisprezece cetăți cu satele dimprejurul lor .Aceasta era moștenirea urmașilor lui Beniamin, potrivit clanurilor lor.