Le lašarimata dičimasa koa kandimos.
1 Pala so andine o chivoto le Devllehko, thodine les ando maškar la çărako kai anzardeasas la o Davido anda leste, thai andine angloa Dell phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
2 Kana isprăvisardea o Davido andimahko le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, deadumadămišto o poporo ando Anav le Raiehko.
3 Pala kodea xuladea saoŕăngă kolengă andoa Israelo murši thai juwlea, sakoiekhăhkă po khă kotor manŕăhko, thai khă kotor masăhko thai po khă bokoli stafidendi.
4 Dea le Leviçăn e buti te kanden angloa chivoto le Raiehko, te akharăn, te lăudin thai te slăvin le Raies, o Dell le Israelohko.
5 Kadala sas: o Asaf, o šerobaro, o Zaxaria, o duito pala leste, o Ieiel, o Šemiramot, o Iexiel, o Matitia, o Eliab, o Benaia, o Obed-Edom thai o Ieiel. Len sas le instrumente muzikakă, lăute thai xarpe, thai o Asaf bašavelas andal timvale.
6 Le raša o Benaia thai o Iaxazielo bašavenas orkana andel šing angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko.
7 Ando des kodoa o Davido thodeales anda anglal data le Asafos thai lehkă phralen te vestisarăn le laude le Raiehkă.
O dilabaimos le lăudimahko.
8 Lăudin le Raies, akharăn o Anav Lehko:
kărăn prinjeando maškar le popoare le kărdimata Lehkă le bară!
9 Dilaban, dilaban ande Lesti pativ!
Den duma pa sa Lehkă minuni!
10 Den tume bară le Anavesa Lehko kukoa o sfînto!
Te bukuril pe o illo kolengo kai roden le Devlles!
11 Roden le Raies o nikărimos Lehko,
roden biatărdimahko Lehko Mui!
12 Anen tumengă godi anda le barimata kai kărdeale,
andal minuni thai andal krisa phendine Lehkă mostar,
13 tume, e sămînça le Israelosti, o robo Lehko,
le šeave le Iakovohkă, le alosarde Lehkă!
14 O Rai sî o Dell amaro;
Lehkă krisa pherdeon pe sai phuw.
15 Anen tumengă orkana godi Lehkă phanglimastar;
Lehkă šinaimatăndar, kărdine anda khă mia neamurendi manušendi,
16 andoa phanglimos kai kărdea les le Avraamosa,
Thai la solaxasa kai kărdea les le Isakosa;
17 O kărdea khă kris andoa Iakovo.
Khă phanglimos vešniko andoa Israelo,
18 phendindoi: „Daua tu o čem le Kanaanohko,
sar mandimos kai pelea tumengă koa xulaimos.”
19 On sas xançî koa dindimos atunčiea,
but xançî koa dindimos, thai strănea ando čem kodoa.
20 Thai phirănas kata khă neamo ka aver,
thai kata khă thagarimos ka aver poporo;
21 ta O či meklea khanikas te tholpe pa lende,
thai došaldea thagar anda lendi buti,
22 phendindoi: „Na azban tume andal makhle Mîŕă,
thai na kărăn či khă nasulle prooročengă mîŕă!
23 Dilaban le Raiehkă, sal manuši la phuweakă!
Vestin des ando des o skăpimos Lehko;
24 phenen maškar le neamuri e slava Lesti!
Maškar sa le popoarele minuni Lehkă!
25 Kă o Rai sî baro thai but vreniko lăudimahko,
O sî daraimahko mai opră dă sal devla;
26 kă sal devla le popoarengă sî idolea,
Ta o Rai kărdea le čerurea.
27 O barimos thai o străfeaimos sî angla Tiro Mui,
E zor thai o bukurimos sî ando than Lehko.
28 Familii le popoarengă, den le Raies,
Den le Raies slava thai pativ!
29 Den le Raies slava anda Lehko Anav!
Anen pativa thai aven angla Leste,
Rudin tume angloa Rai buteança sfinçomena.
30 Isdran angla Leste, sal manuši la phuweakă!
Kă e lumea sî zureadi, či mištil pe.
31 Te bukurin pe le čerurea, thai te vesălil pe e phuw!
Te phenel pe maškar le neamurea kă o Rai thagaril!
32 Te xunxuil e marea ku sa so sî ande late!
O islazo te vesălil pe andekhthan ku sa so sî ande leste!
33 Te çîuin le kašt ando văši
angloa Rai! Kă O avel
te krisînil e phuw.
34 Lăudin le Raies, kă sî lašo,
Kă e mila Lesti nikrăl ando veako!
35 Phenen: „Skăpisar ame Devlla le skăpimahko,
tidea me thai ankalava me andoa maškar le neamurengo,
kaste lăudisaras o Anav kukoa Tiro o sfînto,
Thai te thoas amengă e slava kaste lăudisaras Tu!
36 Dinodumadămišto te avel o Rai,
o Dell le Israelohko, andai vešničia ande vešničia!
Thai soa poporo phendea: Amin!” thai lăudilas le Raies.
37 O Davido meklea oče, angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko, le Asafos thai lehkă phralen, kaste kandel biatărdimahko angloa chivoto, kărdindoi pehko unjilimos des dă des.
38 Meklea le Obed-Edomos thai le Xosas pehkă phralença, ando dindimos dă šovardeši thai oxto, le Obed-Edomos, o šeau le Ieditunohko, thai le Xosas, sar udaitorea.
39 Thodea le rašas le Çadokos thai le rašan, lehkă phral, angloa than le Raiehko, po vazdimos andoa Gabaono,
40 kaste anen le Raiehkă phabarimata dă sa, dă droboitu ji reate, thai te pherăn sa so sî ramome ande kris le Raiesti, mothodini le Israelohkă le Raiestar.
41 Lença sas o Xemano thai o Iedutuno, thai le kolaver kai sas alosardine thai thodine po anav kaste lăudin le Raies, kă e mila Lesti nikrăl ando veako.
42 Lença sas o Xeman thai o Iedutun, kai sas le šing thai timbale anda kola kai bašavenas anda lende, thai instrumenturea andal dilabaimata ande pativ le Devllesti. Le šeave le Iedutunohkă sas udaitorea.
43 Soa poporo gălo sakogodi ka pehko khăr, thai o David amboldi'lo te deldumadămuišto pehko khăr.
1 Au adus Chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care i l-a întins David. Apoi au adus înaintea lui Dumnezeu arderi-de-tot și jertfe de pace. 2 După ce a terminat de adus arderile-de-tot și jertfele de pace, David a binecuvântat poporul în Numele Domnului 3 și a împărțit întregului Israel, fiecărui bărbat și fiecărei femei, câte o pâine rotundă, o turtă de curmale și o turtă cu stafide.
4 I-a pus înaintea Chivotului Domnului pe unii dintre leviții slujitori ca să-L amintească, să-I mulțumească și să-L laude pe Domnul, Dumnezeul lui Israel. 5 Asaf era căpetenia, Zaharia era al doilea în rang , iar Ieiel, Șemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom și Ieiel cântau la harfe și la lire. Asaf era desemnat să cânte la chimvale, 6 iar preoții Benaia și Iahaziel sunau continuu din trâmbițe înaintea Chivotului legământului cu Dumnezeu.
Psalmul de laudă al lui David
(Ps. 105:1-15Ps. 96Ps. 106:1, Ps. 47-48)
7 În ziua aceea, David i-a desemnat, pentru prima dată, pe Asaf și pe frații lui, să mulțumească Domnului.
8 „Mulțumiți Domnului,
chemați Numele Lui,
faceți cunoscute printre popoare lucrările Lui!
9 Cântați-I, cântați spre lauda Lui,
vestiți toate minunile Lui!
10 Lăudați-vă cu Numele Lui cel sfânt!
Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
11 Căutați pe Domnul și puterea Lui;
căutați întotdeauna fața Lui!

12 Aduceți-vă aminte de minunile pe care le-a făcut,
de semnele Sale și de judecățile rostite de gura Sa,
13 descendenți ai slujitorului Său Israel,
fii ai lui Iacov, aleșii Lui!
14 El este Domnul, Dumnezeul nostru,
și judecățile Lui se împlinesc pe tot pământul.

15 Aduceți-vă aminte întotdeauna de legământul Lui,
de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generații,
16 de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam,
de jurământul Lui către Isaac,
17 pe care l-a confirmat față de Iacov printr-o hotărâre
și față de Israel printr-un legământ veșnic,
18 zicând: «Ție îți voi da țara Canaanului
ca parte a moștenirii voastre».

19 Pe atunci, voi erați doar câțiva oameni,
puțini la număr și străini în țară.
20 Ei călătoreau de la o națiune la altă națiune,
și de la un regat la alt popor.
21 El nu a îngăduit niciunui om să-i asuprească
și a mustrat regi pentru ei:
22 «Nu vă atingeți de unșii Mei
și nu le faceți rău profeților Mei!».

23 Cântați Domnului toți locuitorii pământului!
Vestiți în fiecare zi mântuirea Lui!
24 Istorisiți printre națiuni gloria Lui
și printre toate popoarele minunile Lui!

25 Căci mare este Domnul și foarte demn să fie lăudat!
El este mai de temut decât toți dumnezeii.
26 Căci toți dumnezeii popoarelor sunt idoli,
dar Domnul a făcut cerurile.
27 Splendoarea și măreția sunt înaintea Lui,
iar puterea și bucuria – în Locuința Lui.

28 Familii ale popoarelor, dați Domnului,
dați Domnului glorie și lăudați-L pentru puterea Lui!
29 Dați Domnului gloria cuvenită Numelui Său!
Aduceți un dar de mâncare și veniți înaintea Lui!
Închinați-vă Domnului îmbrăcați în haine sfinte!
30 Tremurați înaintea Lui,
voi, toți locuitorii pământului!
Lumea este trainică și nu poate fi clătinată.

31 Să se bucure cerurile și să se înveselească pământul!
Să se spună printre națiuni: «Domnul împărățește!».
32 Să vuiască marea și tot ce este în ea,
să tresalte câmpia și tot ce este pe ea!
33 Atunci copacii pădurii vor striga de bucurie înaintea Domnului,
căci El vine să judece pământul.

34 Mulțumiți Domnului, căci este bun!
Căci în veac ține îndurarea Lui!
35 Ziceți: «Eliberează-ne, Dumnezeul eliberării noastre;
strânge-ne și salvează-ne dintre națiuni,
ca să aducem mulțumiri Numelui Tău cel sfânt
și să ne lăudăm cu faptele Tale demne de laudă».
36 Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel,
din veșnicie în veșnicie!“.
Tot poporul a zis „Amin!“ și L-a lăudat pe Domnul.
37 David i-a lăsat înaintea Chivotului legământului Domnului pe Asaf și pe frații lui, ca să slujească întotdeauna înaintea Chivotului, împlinindu-și datoria zi de zi. 38 L-a lăsat și pe Obed-Edom împreună cu frații lui, în număr de șaizeci și opt. Obed-Edom, fiul lui Iedutun, și Hosa erau portari. 39 David l-a pus pe preotul Țadok împreună cu frații lui, preoții, înaintea Tabernaculului Domnului, de pe înălțimea care era în Ghivon, 40 ca să aducă arderi-de-tot Domnului, pe altarul arderilor-de-tot, în fiecare dimineață și în fiecare seară, potrivit cu tot ce este scris în Legea Domnului, pe care El a poruncit-o lui Israel. 41 Împreună cu ei se aflau Heman, Iedutun și cei rămași dintre cei care fuseseră aleși și desemnați pe nume ca să mulțumească Domnului, căci în veac ține îndurarea Lui. 42 Heman și Iedutun aveau cu ei trâmbițe și chimvale pentru cântăreți, precum și instrumente de cântat în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau portari.
43 Apoi tot poporul a plecat, fiecare la casa lui, iar David s-a întors să-și binecuvânteze familia.