Mardimos pal Amoniçea.
1 Pala kodea, o Naxaš, o thagar le šeavengo le Amonohko, mullo, thai ande lehko than, raisardea lehko šeau.
2 O Davido phendea: „Sîkavaua lašimos angloa Xanuno, o šeau le Naxašehko, kă lehko dadd sîkadea lašimos angla mande.” Thai o Davido tradea pehkă solen te zurearăn les andaoa merimos lehkă daddehko. Kana arăsle le solea le Davidohkă ando čem le šeavengo le Amonohkă, koa Xanun, kaste zurearăn les,
3 le šerăbară le šeavengă le Amonohkă phendine le Xaunohkă: „Pateas kă o Davido tradel tukă manuši kaste zurearăn tu, kaste den pativ te daddes? – Ta na aviline le kanditorea lehkă tute kaste prinjeanen e četatea thai te xasarăn la, thai te dikhănxčioreal o čem?”
4 Atunčieara o Xanun lea le kanditoren le Davidohkă, thodea te ŕanden le, thai te šinen lengă çoale katoa maškar ji koa brečinari. Pala kodea dea le drom.
5 O David, savehkă avile thai dine les dă jeanglimos pa kola so kărdile kadale manušença, tradea varesar manuši angla lende, kă kărdileas pe lengă baro lajeau; thai o thagar tradea te phenel lengă: „Ašen ando Ierixono ji kana bareola tumengă e šervali, thai pala kodea te ambolden tume.”
6 Le šeave le Amonohkă dikhline kă kărdilesas urîçîme le Davidohkă, thai o Xanun thai le šeave le Amonohkă tradine ăkh mia talança rupune te tokmin ande lengo kandimos urdona thai grastarea katal Sirienea andai Mesopotamia thai katal Sirienea andai Maaka andai Çoba.
7 Tomnisarde treanda thai dui mii urdona thai le thagares andai Maaka andekhthan lehkă poporosa, kai avile thai thodine pe anglai Medebeia. Le šeave le Amonohkă tide pe anda pehkă četăçi, thai telearde koa mardimos.
8 Koa ašundimos kadala veasteako, o David tradea pa lende le Ioabos thai sa e oštirea le manušendi le zuralendi.
9 Le šeave le Amonohkă ankăste, înširosai le ande linia le mardimasti koa šutimos la četateako; le thagar kai avilesas thodine pe butimasa po islazo.
10 O Ioab dikhlea kă sas les mardimahko i anglal thai i palal. Alosardea atunči anda sal voinkuri le čikatehkă le Israelohkă khă kîrdo, kai anzardea les pal Sirienea;
11 thai thodea tala o mothodimos pehkă phralehko le Abišaiehko e kolaver rig le poporosti, kaste nikrăl kolin le šeavengă le Amonohkă.
12 O mai phendea: „Kana le Sirienea avena mai zuralke sar mande, te aves mangă tu ando kandimos; thai kana le šeave le Amonohkă avena mai zurale sar tute, avaua tukă me ando kandimos.
13 Av zuralo, thai te zurearasame anda amaro poporo thai anda le četăçi amară Devllehkă, thai o Rai te kărăl so va pateala!”
14 O Ioabab, le poporosa lehko, gălo anglal koa mardimos pal Sirienea, thai on našline angla leste.
15 Thai kana dikhline le šeave le Amonohkă kă on linela te našen, našline i on angloa Abišai, o phral le Ioabosohko, thai ambldinisai'le ande četatea. Thai o Ioabab amboldi'lo ando Ierusalimo.
16 Le Sirienea, dikhlindoi kă sas marde le Israelostar, tradine thai andine le Sirianen kai sas pe kolaver rig le Nanilašosti; thai o Šofax, o šerobaro la oštireako le Xadarezarehko, sas angloa čikat lengo.
17 Dine ašundimos le Davidos, kai tidea sa le Israelos, nakhlo o Iordano, gălo pa lende, thai lašardea pe te marăl pe lença. O Davido înširosai'lo ande linia le mardimasti pa le Sirienea. Ta le Sirienea, pala so mardinesa pe lesa,
18 našline angloa Israelo. O Davido mudardea lengă manušen kata efta mii urdonengă thai štarvardeši mii pedestaršea, thai mudardea le Šofaxos, o šerobaro la oštireako.
19 Le kanditorea le Xadarezorehkă, dikhlindoi pe mardine le Israelostar, kărdine împătimos le Davidosa, thai mekline pe lehkă. Thai le Sirienea či mai kambline te kanden le šeaven le Amonohkărăn.
Înfrângerea amoniților
(2 Sam. 10:1-19)1 După aceea, Nahaș, regele fiilor lui Amon, a murit, iar în locul lui a domnit fiul său. 2 David a zis: „Voi da dovadă de credincioșie față de Hanun, fiul lui Nahaș, căci și tatăl său a dat dovadă de credincioșie față de mine“. David a trimis mesageri ca să-l consoleze pe Hanun pentru moartea tatălui său. Când au ajuns slujitorii lui David în țara fiilor lui Amon, la Hanun, ca să-l consoleze, 3 căpeteniile fiilor lui Amon i-au zis lui Hanun: „Chiar crezi că David dorește să-l onoreze pe tatăl tău, trimițându-ți mângâietori? Oare n-au venit slujitorii lui la tine ca să observe, să distrugă și să cerceteze țara?“.
4 Atunci Hanun i-a luat pe slujitorii lui David, i-a ras, le-a tăiat hainele pe jumătate, până la brâu, și le-a dat drumul, 5 astfel că ei au plecat. Când i s-a spus lui David ce li s-a întâmplat bărbaților acelora, regele a trimis oameni să se întâlnească cu bărbații care fuseseră atât de mult umiliți și să le spună astfel: „Rămâneți în Ierihon până vă va crește din nou barba, și apoi să vă întoarceți!“. 6 Fiii lui Amon au văzut că se făcuseră nesuferiți lui David. Atunci Hanun și fiii lui Amon au trimis o mie de talanți de argint și au adus care și călăreți din Aram-Naharaim, din Aram-Maaca și din Țoba. 7 Au adus astfel treizeci și două de mii de care și l-au plătit pe regele din Maaca și pe poporul lui. Aceștia au venit și și-au așezat tabăra la Medeba, iar fiii lui Amon s-au strâns din cetățile lor, ca să meargă la război.
8 Când a auzit David aceasta, l-a trimis împotriva lor pe Ioab împreună cu toată armata de viteji. 9 Fiii lui Amon au ieșit, ocupându-și pozițiile de luptă la intrarea cetății, în timp ce regii care au venit să-i ajute s-au așezat separat în câmp. 10 Ioab a văzut că avea de luptat și în față și în spate. Prin urmare, a ales o parte dintre vitejii lui Israel și i-a mobilizat împotriva arameilor, 11 iar restul poporului l-a pus sub comanda fratelui său Abișai, mobilizându-l împotriva fiilor lui Amon. 12 Ioab i-a zis lui Abișai : „Dacă arameii vor fi mai puternici decât mine, să-mi vii în ajutor, iar dacă fiii lui Amon vor fi mai puternici decât tine, te voi ajuta eu. 13 Fii tare și curajos pentru poporul nostru și pentru cetățile Dumnezeului nostru, iar Domnul să facă ce consideră că este bine!“. 14 Când Ioab și poporul care era cu el i-au atacat pe aramei, aceștia au fugit dinaintea lui. 15 Fiii lui Amon, văzând că arameii au luat-o la fugă, au fugit și ei dinaintea lui Abișai, fratele lui Ioab , și s-au retras în cetate. Apoi Ioab s-a dus la Ierusalim.
16 Când au văzut că au fost învinși de Israel, arameii au trimis mesageri și i-au adus pe arameii de dincolo de Râu, aceștia avându-l în fruntea lor pe Șofac, conducătorul armatei lui Hadad-Ezer. 17 Când a aflat aceasta, David a adunat tot Israelul, a trecut Iordanul, s-a dus la ei și a ocupat poziții de luptă împotriva lor. David s-a așezat în poziție de luptă ca să-i înfrunte pe aramei, iar aceștia s-au luptat împotriva lui. 18 Însă Aram a fugit dinaintea lui Israel. David le-a ucis arameilor șapte mii de oameni care conduceau carele și patruzeci de mii de pedestrași. L-a omorât și pe Șofac, conducătorul armatei lor . 19 Văzând că au fost învinși de Israel, vasalii lui Hadad-Ezer au făcut pace cu David și i-au slujit. Și Aram n-a mai vrut să-i ajute pe fiii lui Amon.