Pilde anda o Purano testamento.
1 Phralale, či kamau te na jeanen kă amară dadda saoŕă sas tala o noro, saoŕă nakhline andai marea,
2 saoŕă sas bolde ando noro thai ande marea, anda o Moise;
3 saoŕă xaline sa kodoa xabe duxovničihko,
4 thai saoŕă pile kodoa pimos duxovničihko, anda kă penas anda khă kotorbaŕăhko duxovničihko kai avelas pala lende; thai o kotorlebaŕăhko sas o Kristoso.
5 Kadeadar kola le mai but anda lende, nas drago le Devllehkă, kă xasaile ande pustia.
6 Thai kadala butea kărdile kaste kanden amengă čeače pilde, anda kaste na rîvnisaras palal butea nasulimahkă, sar rîvnisarde on.
7 Te na aven pateamne kal idolea, sar iekh anda lende, pala sar sî ramome: „O poporo bešlo te xal thai te pel; thai uštile te khălen.”
8 Te na kurvisaras, sar kărdine iekh anda lende, kadea kă andekh des korkoŕo peline biši thai trin mii.
9 Te na zumavas le Raies, sar zumade Les, iekh anda lende, kai xasaile katal sap.
10 Te na den duma pa aver, sar dine duma iekh anda lende, kai sas xasardine le Xasardinatorestar.
11 Kadala butea kărdipe lengă kaste kanden orta sikadimata, thai sas ramome andoa sîkaimos amaro, pa save aviline le isprăvimata le cirurengă.
12 Kadeadar, kon pateal kă bešel ande pînŕănde, te lel sama te na perăl.
13 Či arăsleatume či khă zumaimos, kai te na avel lašardi la zorasa le manušesti. Thai o Dell, kai sî pateamno, či mekăla te aven zumadine pa tumară zora; ta, andekhthan le zumaimasa, lašardea i o maškar te ankren anda late, kaste daštin te răbdin les.
Poa xabelareateako le Raiehko.
14 Anda kodea, but kučii mîŕă, našen katoa rudimos kal idolea.
15 Dau tumengă duma sar iekhă manušengă krisasa: krisînin tume korkoŕo so phenau.
16 O taxtai dinodumadămišto, sao daslesdumadămišto, nai o limos le ratehko le Kristosohko? O manŕo, kai phagas les, nai o limos le statohko le Kristosohko?
17 Lindoi ando dičimos kă sî khă manŕo, ame, kai sam but, sam khă stato; kă saoŕă las khă rig anda kodoa manŕo.
18 Dikhăn koa Israelo pala o stato: kola kai xan le jertfe, nai on ando limos le altaresa?
19 Kadea so phenau me? Kă khă buti jertfime le idolengă, sî vareso? Or khă idolo sî vareso?
20 Andakhančeste, me phenau kă so jertfin le Neamurea, jertfin le bengăngă, thai na le Devllehkă. Thai me či kamau ka tume te aven ando limos le bengănça.
21 Našti pen o taxtai le Raiehko thai o taxtai le bengăngo; našti len rig kai skafidi le Raiesti thai kai skafidi le bengăndi.
22 Or kamas te vazdas le Raies kai jelozia? Sam ame mai zurale sar Leste?
Amaro dii thai avrăhko.
23 Sa le butea sîma mangă mekline, ta na sa sîma kandimahkă. Sa le butea sîma mekline, ta na sa vazden.
24 Khonikh te na rodel pehko lašimos, ta sakogodi te rodel o lašimos avrăhko.
25 Te xan anda sa so bitindeol pe kai piaça, bi te len sama so sî tume ando dii.
26 Kă „le Raiesti sî e phuw thai sa so sî pe late.”
27 Kana akharăl tume khă bipateamno kai skafidi, thai kamen te jean, te xan anda sa so thola tumengă anglal, bi te len sama pala andoa dii.
28 Ta kana phenel tumengă varekon: „E buti kadea sas jertfime le idolengă”, te na xan, anda kukoa kai phendea tumengă, thai anda tumaro dii, kă „le Raiesti sî e phuw thai sa so sî pe late.”
29 Dau duma koče poa dii tumaro, na poa dii avrăhko. Kă sostar te avel krisînime o slobodimos muŕo andoa dii avrăhko?
30 Kanau xau, andindoi naismata, sostar te avau dino duma dă nasul anda khă buti, anda savi naisarau?
31 Kadea, avela kă xan, avela kă pen, avela kă kărăn avervareso: te kărăn sa anda e slava le Devllesti.
32 Te na aven doši bezexalimasti ande le Iudeia, či anda le Grečea, či andai Khăngări le Devllesti.
33 Pala sar dau sa mîŕî zor i me ande sa le butea te avau drago saoŕăngă, rodindoi na muŕo valoso, ta kolengo le mai butengo, kaste aven skăpime.
Învățăminte din istoria lui Israel
1 Căci nu vreau să nu știți, fraților, că toți strămoșii noștri erau sub nor, toți au trecut prin mare, 2 toți au fost botezați pentru Moise în nor și în mare, 3 toți au mâncat aceeași mâncare spirituală 4 și toți au băut aceeași băutură spirituală, pentru că beau dintr-o Stâncă spirituală Ce venea după ei; iar Stânca era Cristos. 5 Totuși, în cei mai mulți dintre ei Dumnezeu nu Și-a găsit plăcerea, astfel că trupurile lor au fost împrăștiate prin deșert. 6 Dar aceste lucruri s-au întâmplat ca exemple pentru noi, pentru ca să nu tânjim după lucruri rele, așa cum au tânjit ei. 7 Să nu fiți idolatri, ca unii dintre ei, așa cum este scris: „Poporul s-a așezat să mănânce și să bea, apoi s-a ridicat să se distreze“ . 8 Să nu preacurvim, așa cum au preacurvit unii dintre ei, astfel că într-o singură zi au murit douăzeci și trei de mii. 9 Să nu-L punem pe Cristos la încercare, așa cum au făcut unii dintre ei și au fost omorâți de șerpi. 10 Să nu vă plângeți, așa cum s-au plâns unii dintre ei și au fost nimiciți de Nimicitorul.
11 Aceste lucruri li s-au întâmplat ca să ne fie exemple și au fost scrise pentru avertizarea noastră, a celor peste care au venit sfârșiturile veacurilor. 12 Așadar, cel ce crede că stă în picioare să aibă grijă să nu cadă. 13 Nu v-a cuprins nicio ispită care să fie peste puterea omenească. Dar credincios este Dumnezeu, Care nu va îngădui să fiți ispitiți peste puterile voastre, ci odată cu ispita a pregătit și o cale de ieșire, ca s-o puteți răbda.
Jertfele aduse idolilor și Cina Domnului
14 De aceea, preaiubiții mei, fugiți de idolatrie! 15 Vă vorbesc ca unor oameni înțelepți. Judecați singuri ceea ce vă spun. 16 Paharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este oare părtășia cu sângele lui Isus Cristos? Pâinea pe care o frângem nu este oare părtășia cu trupul lui Cristos? 17 Pentru că este o singură pâine, de aceea noi, care suntem mulți, suntem un singur trup, întrucât toți suntem părtași la o singură pâine. 18 Uitați-vă la poporul Israel: cei ce mănâncă jertfele nu sunt oare părtași la altar? 19 Deci, ce zic eu? Că un lucru jertfit idolilor este ceva, sau că un idol este ceva? 20 Nu, ci vreau să zic că ceea ce jertfesc păgânii , jertfesc demonilor, nu lui Dumnezeu. Iar eu nu vreau să participați la nimic împreună cu demonii! 21 Nu puteți bea și paharul Domnului, și paharul demonilor! Nu puteți lua parte și la masa Domnului, și la masa demonilor! 22 Sau vrem oare să-L facem gelos pe Domnul? Suntem noi mai tari decât El?
Trăiți pentru gloria lui Dumnezeu!
23 „Toate sunt îngăduite“, dar nu toate sunt de folos. „Toate sunt îngăduite“, dar nu toate consolidează. 24 Nimeni să nu urmărească ce este bine pentru el, ci fiecare să urmărească ce este bine pentru celălalt. 25 Să mâncați orice se vinde pe piața de carne, fără să cercetați ceva din cauza conștiinței, 26 căci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el!“ . 27 Dacă cineva dintre necredincioși vă invită la masă și doriți să mergeți, să mâncați orice vi se pune înainte, fără să cercetați ceva din cauza conștiinței. 28 Dar dacă cineva vă spune: „Acesta este un lucru jertfit idolilor!“, atunci să nu mâncați, din cauza celui care v-a spus și a conștiinței. Căci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el“. 29 Nu mă refer însă la conștiința voastră, ci a celuilalt. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia? 30 Dacă eu iau parte la masă cu mulțumire, de ce să fiu vorbit de rău din cauza unui lucru pentru care mulțumesc? 31 Deci, fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți altceva, faceți toate lucrurile spre gloria lui Dumnezeu. 32 Să nu fiți o piedică nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru Biserica lui Dumnezeu, 33 așa cum, de altfel, încerc și eu să plac tuturor în toate lucrurile, căutând nu folosul meu, ci al multora, ca să fie mântuiți.