O kamblimos.
1 Barem kana sahkă dau duma andel šiba le manušengă thai le înjerengă, thai nahkă avel ma kamblimos, sîm khă xarkuma kai bašel or sar çîmbalo kai ašundeol.
2 Thai kana sahkă avel ma e pativ le prooročimasti, thai te prinjeanau sa le godimata thai le prinjeandimata; barem te avela ma soa pateaimos kadea ta te paruvau poa than le baŕlebară, thai te na avela ma kamblimos, či sîm khanči.
3 Thai barem kana xulavaua sa muŕo mandimos anda o xabe le čioŕăngo, barem kana daua muŕo stato te avel phabardo, thai te na avel ma kamblimos, nai ma či khă valoso khančestar.
4 O kamblimos sî but ajukărditorii, sî pherdo lašimos: o kamblimos či xoleaol, o kamblimos či lăudil pe, či phuteol barimatstar,
5 či phiravel pe bipateaimahko, či rodel pehko valoso, či xoleaol, či del godi koa nasulimos,
6 či bukuril pe andal bandimata, ta bukuril pe andoa čeačimos,
7 garavel sa, pateal sa, ajukrăl sa, kăznil sa.
8 O kamblimos či xasaola čiăkhdata. Le proročimata atărdeona; le šiba ašena; o prinjeandimos isprăvila pe.
9 Kă prinjeanas ande rig, thai prooročisaras andekh rig;
10 ta kana avela so sî perfekto, kadoa „ande rig” isprăvila pe.
11 Kana sîmas šaoŕo, dauas duma sar khă šeaoŕo, atearauas sar khă šeaoŕo, dauas ma godi sar khă šeaoŕo; kana kărdilem manuši baro, šudem so sas šeaoŕohko.
12 Akana, dikhas sar ande khă glinda, ando tipo kalimahko; ta atunčeara, dikhasa angla amende mui muieste. Akana, prinjeanau andekh rig; ta atunči, prinjeanaua sa, kadea sar sîmas i me prinjeando sa.
13 Akana kadea ašen kadala trin: o pateamos, o ajukărimos thai o kamblimos; ta o mai baro anda sa sî o kamblimos.
1 Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar n-am dragoste, am devenit o goarnă de aramă răsunătoare sau un chimval zdrăngănitor. 2 Și chiar dacă aș avea darul profeției și aș înțelege toate tainele și toată cunoștința, chiar dacă aș avea toată credința, așa încât să mut munții, dar n-am dragoste, nu sunt nimic. 3 Chiar dacă mi-aș împărți toate bunurile și chiar dacă mi-aș da trupul să fiu ars, dar n-am dragoste, nu-mi folosește la nimic.
4 Dragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu se îngâmfă, 5 nu se comportă necuviincios, nu caută foloasele sale, nu se supără, nu se gândește la rău, 6 nu se bucură de nedreptate, ci își găsește bucuria în adevăr, 7 acoperă totul, crede totul, speră totul, suportă totul.
8 Dragostea nu piere niciodată. Cât despre profeții însă, ele se vor sfârși; cât despre limbi, ele vor înceta; cât despre cunoștință, ea se va sfârși. 9 Căci cunoaștem în parte și profețim în parte, 10 însă, când va veni ce este desăvârșit, ceea ce există doar în parte se va sfârși. 11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit bărbat, am sfârșit-o cu lucrurile copilărești. 12 Acum vedem ca într-o oglindă, în mod neclar, însă atunci vom vedea față în față. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaște pe deplin, așa cum am fost și eu cunoscut pe deplin.
13 Acum, deci, rămân acestea trei: credința, speranța și dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.